|
|
Pigs (Three Different Ones)
(Schweine (Drei Verschiedene))
Text: |
Waters |
Musik: |
Waters |
Vocals: |
Waters |
aus: |
Animals (23.01.1977) |
Bearbeiter: Hey You, so.iss.das Stand: 06.02.2008 20:59:40
|
Schweine (Drei Verschiedene) |
Pigs (Three Different Ones) |
|
Großer Mann, Schweinehirt, ha ha was bist du für eine Farce. Du reicher Pinkel, große Nummer, ha ha was bist du für eine Farce. Und wenn du die Hand auf dem Herz hast, (und die Nationalhymne singst) Bist du fast schon ein Lacher wert, fast ein Witzbold Mit deinem Kopf tief im Trog sagst Du "grabt weiter" Schweinedreck auf deinem fetten Kinn. Was hoffst du überhaupt zu finden wenn du unten in der Schweinegrube bist? Du bist fast ein guter Lacher, Du bist fast ein guter Lacher, aber in Wirklichkeit bist du zum Heulen. |
Big man, pig man, ha-ha, charade you are You well heeled big wheel, ha-ha, charade you are And when your hand is on your heart You're nearly a good laugh, almost a joker With your head down in the pig bin saying "keep on digging" Pig stain on your fat chin What do you hope to find, down in the pig mine? You're nearly a laugh You're nearly a laugh, but you're really a cry |
|
Du Penner an der Haltestelle, ha ha was bist du für eine Farce. Du abgewrackte alte Hexe, ha ha was bist du für eine Farce. Du strahlst kalte Speere aus zerbrochenem Glas ab. Du bist fast ein guter Lacher, beinahe ein kurzes Grinsen wert Du magst das Gefühl von Stahl, Du bist ein heißes Gerät mit deiner Hutnadel und der Brüller mit deiner Knarre. Du bist fast ein guter Lacher, Du bist fast ein guter Lacher, aber in Wirklichkeit bist du zum Heulen. |
Bus stop rat bag, ha-ha, charade you are You fucked up old hag, ha-ha, charade you are You radiate cold shafts of broken glass You're nearly a good laugh, almost worth a quick grin You like the feel of steel You're hot stuff with a hat pin, and good fun with a hand gun You're nearly a laugh You're nearly a laugh, but you're really a cry |
|
He du, Whitehouse*, ha ha was bist du für eine Farce. Du Stadtmaus aus gutem Haus, ha ha was bist du für eine Farce. Du versuchst, unsere Gefühle von der Straße fernzuhalten. Du bist fast ein herrliches Vergnügen, verkniffene Lippen und kalte Füße Und fühlst du dich mißbraucht? Du musst gegen üble Wogen ankämpfen, und alles im Inneren bewahren. Mary, du bist beinahe ein Vergnügen, Mary, du bist beinahe ein Vergnügen, aber in Wirklichkeit bist du zum Heulen |
Hey you, Whitehouse, ha-ha, charade you are You house proud town mouse, ha-ha, charade you are You're trying to keep our feelings off the streets You're nearly a real treat, all tight lips and cold feet And do you feel abused? You've got to stem the evil tide and keep it all on the inside Mary, you're nearly a treat Mary, you're nearly a treat, but you're really a cry |
|
Achtung: Das Copyright der deutschen
Übersetzungen liegt - soweit nicht anders angegeben - bei www.Bruder-Franziskus.de. Weitere
Nutzung ausschließlich mit Angabe der Quelle (URL)! |
|
|
|