4:58 AM [Dunroamin, Duncarin, Dunlivin]
(Saftlos, Sorglos, Leblos)
Text: |
Waters |
Musik: |
Waters |
Vocals: |
Waters |
aus: |
The Pros And Cons Of Hitchhiking (08.05.1984) |
Bearbeiter: sigma6, so.iss.das Stand: 08.02.2008 22:34:49 [done roaming] we have settled at last wir haben uns endlich niedergelassen wir sind endlich sesshaft geworden [done caring] wir haben keine Sorgen mehr [done living] wir haben eigentlich aufgehört zu "leben"
Die Geschichte zum Song „Reg“, ein Engländer, der mit einer Amerikanerin verheiratet ist, steht am Strassenrand und lässt sich von einem Trucker mitnehmen. Während des Gespräches nimmt der Truckfahrer eine Zeit lang Anteil am Gejammer von „Reg“ über den Kampf der Geschlechter, bis…, tja
|
4:58 AM [Dunroamin, Duncarin, Dunlivin] |
[Truck Driver] Hey kid, you looking for a lift?...Get on up here How's it going good buddy?
["Reg"] I nailed ducks to the wall |
Kept my heart in dark ruins I built bungalows all over the hills Dunroamin, duncarin, dunlivin Took my girl to the country To sleep out under the moon Next thing she's going crazy |
[Truck Driver] Women are like that kid
["Reg"] What the hell can you do? She waits for the real Mr. Right to come Gently removing her heart With his promises of real communication |
[Truck Driver] I saw a program about that on TV........
["Reg"] Who's always picking up the tab Who built a bungalow for his mum and dad Me..... Who took you out to all the shows Who worked his fingers to the bone Me.... While you were asleep |
It was me... I did I kept you in buttons and bows Christ all those clothes So you could encourage this creep With his neat feet And his clean fingernails With his wise but twinkling eyes He's a rock standing out in an ocean of doubt |
[Truck Driver] Get movin', get off the road ya Goddam faggot
["Reg"] And compromise I'd like to go on with this bit of a song Describing this schmuck I'd like to go on, but I'm going to throw up |
[Truck Driver] Not in my rig you don't boy...get the hell out of here |
Achtung: Das Copyright der deutschen
Übersetzungen liegt - soweit nicht anders angegeben - bei www.Bruder-Franziskus.de. Weitere
Nutzung ausschließlich mit Angabe der Quelle (URL)! |