www.Bruder-Franziskus.de

Die deutsche Pink Floyd - Community


  PINK FLOYD - LYRICS

    ALBEN-ÜBERSICHT         SONG-GESAMTLISTE         LYRICS-TEAM         FORUM

  

The Pros And Cons Of Hitchhiking


R Apple 300x150 Banner
The Pros And Cons Of Hitchhiking
4:30 AM [Apparently They Were Travelling Abroad]
4:33 AM [Running Shoes]
4:37 AM [Arabs With Knives And West German Skies]
4:39 AM [For The First Time Today (Part II)]
4:41 AM [Sexual Revolution]
4:47 AM [The Remains Of Our Love]
4:50 AM [Go Fishing]
4:56 AM [For The First Time Today (Part I)]
4:58 AM [Dunroamin, Duncarin, Dunlivin]
5:01 AM [The Pros And Cons Of Hitchhiking]
5:06 AM [Every Stranger's Eyes]
5:11 AM [The Moment Of Clarity]

4:58 AM [Dunroamin, Duncarin, Dunlivin]

(Saftlos, Sorglos, Leblos)


Text: Waters
Musik: Waters
Vocals: Waters
aus: The Pros And Cons Of Hitchhiking    (08.05.1984)

Bearbeiter: sigma6, so.iss.das
Stand:       08.02.2008 22:34:49

[done roaming] we have settled at last wir haben uns endlich niedergelassen
wir sind endlich sesshaft geworden
[done caring] wir haben keine Sorgen mehr
[done living] wir haben eigentlich aufgehört zu "leben"

Die Geschichte zum Song
„Reg“, ein Engländer, der mit einer Amerikanerin verheiratet ist,
steht am Strassenrand und lässt sich von einem Trucker mitnehmen.
Während des Gespräches nimmt der Truckfahrer eine Zeit lang Anteil am Gejammer von „Reg“ über den Kampf der Geschlechter, bis…, tja


4:58 AM [Dunroamin, Duncarin, Dunlivin]

Saftlos, Sorglos, Leblos

 

[Truck Driver]
Hey kid, you looking for a lift?...Get on up here
How's it going good buddy?

["Reg"]
I nailed ducks to the wall

[Truck Driver]
Hey Junge, willst Du mitfahren? Steig ein
Geht´s Dir gut, Kumpel?

["Reg"]
Ich habe hölzerne
Enten an die Wand genagelt*.

* im übertragenen Sinn: Symbol für die Rückkehr zum ruhigen, geordneten Leben in Grossbritannien nach dem 2.Weltkrieg

Kept my heart in dark ruins
I built bungalows all over the hills
Dunroamin, duncarin, dunlivin
Took my girl to the country
To sleep out under the moon
Next thing she's going crazy

Habe mein Herz in dunklen Trümmern verborgen
Habe Bungalows an Berghängen gebaut
Ich bin fertig mit dem Rumreisen, mich um alles zu sorgen, ich bin fertig mit dem Leben.
Habe mein Mädchen mit auf´s Land genommen
Um draußen im Mondschein zu schlafen
Und dann dreht sie durch

  

[Truck Driver]
Women are like that kid

["Reg"]
What the hell can you do?
She waits for the real Mr. Right to come
Gently removing her heart
With his promises of real communication

[Truck Driver]
Frauen sind so, Junge

["Reg"]
Was um alles in der Welt kann man tun?
Sie wartet auf einen, der erst noch
geschnitzt werden muss
Der ihr behutsam das Herz rausreißt
Mit seinen Versprechungen wirklicher Verständigung

  

[Truck Driver]
I saw a program about that on TV........

["Reg"]
Who's always picking up the tab
Who built a bungalow for his mum and dad
Me.....
Who took you out to all the shows
Who worked his fingers to the bone
Me....
While you were asleep

[Truck Driver]
Ich habe darüber was im Fernsehen gesehen

["Reg"]
Wer bezahlt immer im Restaurant
Wer baut ein Haus für seine Eltern
Ich
Wer nahm dich zu all den Vorstellungen mit
Wer hat sich kaputtgearbeitet
Ich
Während du geschlafen hast

  

It was me... I did
I kept you in buttons and bows
Christ all those clothes
So you could encourage this creep
With his neat feet
And his clean fingernails
With his wise but twinkling eyes
He's a rock standing out in an ocean of doubt

Ich war's... Ich hab's gemacht
Ich hab dich in Samt und Seide gekleidet
Mein Gott, all diese Kleider
So konntest du diesen widerlichen Kerl aufmuntern
Mit seinen gepflegten Füssen
Und seinen sauberen Fingernägeln
mit seinen weisen, aber blitzenden Augen
Er steht wie ein Fels im Ozean des Zweifels

  

[Truck Driver]
Get movin', get off the road ya Goddam faggot

["Reg"]
And compromise
I'd like to go on with this bit of a song
Describing this schmuck
I'd like to go on, but I'm going to throw up

(Der Truckfahrer achtet nicht auf „Reg“, sondern mehr auf die Straße.)

[Truck Driver]
Jetz fahr schon, weg von der Straße, du gottverdammte Schwuchtel!

["Reg"]
Und kompromissfähig
Ich würde gerne mit diesem beissendem Lied weitermachen
Den Bekloppten beschreiben
Ich würde gerne weiter machen, aber ich muss kotzen

(Dann, als der Truckfahrer bemerkt, dass "Reg" gerade im Begriff ist,
auf seine polierten Cowboystiefel zu kotzen, schmeißt er ihn raus.)

  

[Truck Driver]
Not in my rig you don't boy...get the hell out of here

[Truck Driver]
Nicht in meinem Truck, das tust du nicht, Junge... Raus hier, verdammt nochmal!

  

* im übertragenen Sinn: Symbol für die
Rückkehr zum ruhigen, geordneten Leben in Grossbritannien nach dem 2.Weltkrieg



Achtung: Das Copyright der deutschen Übersetzungen liegt - soweit nicht anders angegeben - bei www.Bruder-Franziskus.de. Weitere Nutzung ausschließlich mit Angabe der Quelle (URL)!