Me Or Him
(Er Oder Ich)
Text: |
Waters |
Musik: |
Waters |
Vocals: |
Waters |
aus: |
Radio K.A.O.S. (15.06.1987) |
Bearbeiter: so.iss.das Stand: 20.11.2008 12:39:33
|
Er Oder Ich |
Me Or Him |
|
Am Morgen wachst du auf, suchst was für den Topf Wunderst dich warum die Sonne die Berge erwärmt Du bemalst die Wände, ißt, lässt Dich flachlegen Wie in den guten, alten Zeiten |
You wake up in the morning, get something for the pot Wonder why the sun makes the rocks feel hot Draw on the walls, eat, get laid Back in the good old days |
|
Dann erfindet irgendein verdammter Idiot das Rad Hör nur, wie die Reifen quietschen Du verbringst den ganzen Tag damit nach einem Parkplatz zu suchen Nichts für das Herz, nichts für den Topf |
Then some damn fool invents the wheel Listen to the whitewalls squeal You spend all day looking for a parking spot Nothing for the heart, nothing for the pot |
|
Benny dreht an seinem Kurzwellenradio Oh wie gerne würde er zu den Menschen sprechen Er wünscht sich seine eigene Sendung Er stellt Moskau ein, er stellt New York ein Hört dem walisischem Jungen zu Kommunikation wie in den guten, alten Tagen |
Benny turned the dial on his Short Wave radio Oh how he wanted to talk to the people He wanted his own show Tune in Moscow Tune in New York Listen tot the Welsh kid talk Communicating like in the good old days |
|
Vergib mir Vater, denn ich habe gesündigt Es war entweder ich oder er Und eine Stimme sprach "Benny, du hast die ganze Sache vermasselt" Benny, deine Zeit ist vorbei Deine Zeit ist vorbei |
Forgive me father for I have sinned It was either me or him And a voice said Benny You fucked the whole thing up Benny your time is up Your time is up |
|
Benny dreht an seinem Kurzwellenradio Oh wie gerne würde er zu den Menschen sprechen Er wünscht sich seine eigene Sendung Er stellt Moskau ein, Er stellt New York ein Hört dem walisischem Jungen zu Kommunikation wie in den guten, alten Tagen |
Benny turned the dial on his Short Wave radio He wanted to talk to the people He wanted his own show Tune in Moscow Tune in New York Listen to the Welsh kid talk Communicating like in the good old days |
|
Vergib mir, Vater
Walisischer Polizist: "Wagen Einszwo an Zentrale."
Denn ich habe gesündigt
Walisischer Polizist: "Wir haben mehrere Verletzte auf der A465 zwischen Cwmbran und Cylgoch."
Vater, es war entweder ich oder er. Vater, können wir die Uhr zurück drehen?
Walisischer Polizist: "Rettungsdienst, Ende."
Ich hatte nie die Absicht, den Betonklotz zu werfen
Walisischer Polizist: "Verstanden Zentrale, Ende und Aus." |
Forgive me Father
Welsh Policeman: "Mobile One Two to Central."
For I have sinned
Welsh Policeman: "We have a multiple on the A465 between Cwmbran and Cylgoch."
Father it was either me or him Father can we turn back the clock?
Welsh Policeman: "Ambulance, over."
I never meant to drop the concrete block
Welsh Policeman: "Roger central, over and out." |
|
Benny dreht an seinem Kurzwellenradio Wie gerne würde er zu den Menschen sprechen Er wünscht sich seine eigene Sendung Er stellt Moskau ein Er stellt New York ein Hört dem walisischem Jungen zu Wie in den guten, alten Zeiten Die guten, alten Zeiten |
Benny turned the dial on his Short Wave radio He wanted to talk to the people He wanted his own show Tune in Moscow Tune in New York Listen to the Welsh kid talk Just like in the good old days The good old days |
|
Radioansager: "Glauben Sie wirklich, iranische Terroristen Hätten amerikanische Geiseln genommen, Wenn Ronald Reagan Präsident gewesen wäre? Glauben Sie wirklich, die Russen Hätten Afghanistan überfallen, Wenn Ronald Reagan Präsident gewesen wäre? Glauben Sie wirklich, dass drittklassige Militärdiktatoren Sich über Amerika lustig machen Und verächtlich unsere Fahne verbrennen würden, Wenn Ronald Reagan Präsident gewesen wäre?"
Besorgter Bürger: "Nun, es könnte funktionieren!"
Geisel: "Für uns als Gruppe ist es am wichtigsten, Präsident Reagan und unsere amerikanischen Freunde zu ersuchen, Sich in jeder Form von militärischen Oder gewalttätigen Mitteln zurückzuhalten oder es auch nur zu versuchen, Egal, wie edel oder heldenhaft, um unsere Freiheit zu sichern."
Besorgter Bürger: "Sicher! Nur könnte es enorm gefährlich Für dich werden, Cassidy Hoppys treuer Kumpel Ich glaube Sie kennen "Hopalong Cassidy" nicht, mein Herr. Abenteuer ist sein Brot, Aufregung ist seine Butter Und Gefahr, Warum auch immer, ist für ihn wie Erdbeermarmelade oben drauf."
Jim: "Jetzt gibt's ein wenig live Rock'n Roll bei KAOS, Wo der Rock'n Roll aus dem Chaos kommt Und dem Lied..." |
Radio announcer: "Do you really think Iranian terrorists Would have taken Americans hostage If Ronald Reagan were president? Do you really think the Russians Would have invaded Afghanistan If Ronald Reagan were president? Do you really think third-rate military Dictators would laugh at America And burn our flag in contempt If Ronald Reagan were president?"
Concerned Citizen: "Well, it might work!"
Hostage: "We as a group do most importantly Want to beseech President Reagan And our fellow Americans To refrain from any form of military Or violent means as an attempt No matter how noble or heroic To secure our freedom."
Concerned Citizen: "Sure! Only it's going to be mighty dangerous For you, Cassidy Hoppy's faithful sidekick Guess you don't know Hopalong Cassidy, mister. Adventure's his bread Excitement's his butter And danger Why to him that's like Strawberry jam to top it off."
Jim: "This is some live rock and roll at KAOS Where rock and roll comes out of chaos And a song called..." |
|
Achtung: Das Copyright der deutschen
Übersetzungen liegt - soweit nicht anders angegeben - bei www.Bruder-Franziskus.de. Weitere
Nutzung ausschließlich mit Angabe der Quelle (URL)! |