www.Bruder-Franziskus.de

Die deutsche Pink Floyd - Community


  PINK FLOYD - LYRICS

    ALBEN-ÜBERSICHT         SONG-GESAMTLISTE         LYRICS-TEAM         FORUM

  

The Final Cut


R Apple 300x150 Banner
The Final Cut
The Post War Dream
Your Possible Pasts
One Of The Few
The Hero's Return
The Gunners Dream
Paranoid Eyes
Get Your Filthy Hands Off My Desert
The Fletcher Memorial Home
Southampton Dock
The Final Cut
Not Now John
Two Suns in the Sunset

The Fletcher Memorial Home

(Das Fletcher-Gedenk-Heim)


Text: Waters
Musik: Waters
Vocals: Waters
aus: The Final Cut    (21.03.1983)

Bearbeiter: KatzenHai, so.iss.das
Stand:       03.08.2019 21:59:19


Das Fletcher-Gedenk-Heim

The Fletcher Memorial Home

 

Schafft all Eure übergroßen Kinder irgendwo anders hin
Und baut ihnen ein Heim, einen kleinen Platz nur für sie allein.
Das Fletcher-Gedenk-Heim für die unheilbaren Tyrannen und Könige.
Und sie können jeden Tag vor den Anderen auftreten:
Im heimeigenen TV-Netz
Damit sie sicher sind, wirklich noch da zu sein.
Das ist die einzige Verbindung, die sie haben.
"Meine Damen und Herren, bitte begrüßen Sie, Reagan und Haig,
Herrn Begin und Freund, Frau Thatcher, und Paisley,"

Take all your overgrown infants away somewhere
And build them a home, a little place of their own.
The Fletcher Memorial Home for Incurable Tyrants and Kings.
And they can appear to themselves every day
On closed circuit T.V.
To make sure they're still real.
It's the only connection they feel.
"Ladies and gentlemen, please welcome, Reagan and Haig,
Mr. Begin and friend, Mrs. Thatcher, and Paisly."

  

"Hallo Maggie!"
Herr Breschnev und Anhang.
"Wer ist denn der kahle Kerl?"
Der Geist von McCarthy,
Die Erinnerung an Nixon.
"Lebt wohl!"
Und nun, um etwas Farbe ins Spiel zu bringen, eine Delegation der anonymen lateinamerikanischen Schlächterschickeria.*

"Hello Maggie!"
Mr. Brezhnev and party.
"Who's the bald chap?"
The ghost of McCarthy,
The memories of Nixon.
"Goodbye!"
And now, adding color, a group of anonymous latin-american meat packing glitterati.

  

Haben die von uns erwartet, dass wir sie mit irgendwelchem Respekt behandeln?
Sie können ihre Orden polieren und ihr Lächeln schärfen,
Und sich etwas beim Spielen amüsieren.
Boom boom, bang bang, leg dich hin, Du bist tot.
Sicher im dauernden Blick eines kalten Glasauges
Mit ihren Lieblingsspielzeugen
Werden sie gute Mädchen und Jungs sein
Im Fletcher-Gedenk-Heim für koloniale
Verschwender von Leben und Gliedern.

Did they expect us to treat them with any respect?
They can polish their medals and sharpen their
Smiles, and amuse themselves playing games for awhile.
Boom boom, bang bang, lie down you're dead.
Safe in the permanent gaze of a cold glass eye
With their favorite toys
They'll be good girls and boys
In the Fletcher Memorial Home for colonial
Wasters of life and limb.

  

Sind alle drin?
Habt ihr Spaß?
Jetzt können wir zur Endlösung greifen.

Is everyone in?
Are you having a nice time?
Now the final solution can be applied.

  


Achtung: Das Copyright der deutschen Übersetzungen liegt - soweit nicht anders angegeben - bei www.Bruder-Franziskus.de. Weitere Nutzung ausschließlich mit Angabe der Quelle (URL)!