Watching TV
(Fernsehen Schauen)
Text: |
Waters |
Musik: |
Waters/Henley |
Vocals: |
Waters |
aus: |
Amused To Death (07.09.1992) |
Bearbeiter: so.iss.das Stand: 08.12.2008 13:14:40
Vom 3. auf den 4. Juni 1989 marschierte in Peking Militär ein und erschoss auf den ins Stadtzentrum führenden Strassen und in der Gegend des Tiananmen-Platzes Hunderte, möglicherweise gar Tausende von Studenten und Pekinger, überrollte sie mit Panzern. Zuvor war der Platz im Herzen der Hauptstadt sieben Wochen lang Bühne einer Volksbewegung gewesen, zu der sich spontane, von Studenten angeführte Trauerkundgebungen für den am 15. April 1989 verstorbenen, als «liberal» geltenden ehemaligen KP-Generalsekretär Hu Yaobang ausgeweitet hatten.
Mit Demonstrationen, Sitz- und Hungerstreiks forderten Hunderttausende politische Reformen und Demokratie, demonstrierten gegen die Korruption der Parteikader und stellten letztlich die Macht der KP in Frage. Die häufig Volksfestcharakter annehmenden Aktionen fanden buchstäblich vor den Augen der Weltöffentlichkeit statt, denn die Bewegung von 1989 wurde auch zur Geburtsstunde des weltumspannenden Satellitenfernsehens: Eigentlich um über den historischen China-Besuch des sowjetischen Präsidenten Gorbatschew zu berichten, befanden sich im Frühling 1989 zahlreiche Kamerateams ausländischer Fernsehanstalten in Peking, welche ihr Publikum wochenlang mit Live-Bildern vom Tiananmen-Platz belieferten. (Die Verbindung von Roger Waters´ Kampf gegen Gewalt und Diktatoren und der {wenig bewirkenden} TV-Berichterstattung macht das Ereignis zu einem Paradebeispiel dieses Album-Themas) Mehr dazu hier.
|
Fernsehen Schauen |
Watching TV |
|
[Kanalwechsel]
Frau: Oh Schatz, wir müssen wirklich in Kontakt bleiben. Nur Bären halten Winterschlaf, weißt du. A hehe
[Klaviermusik] [Kanalwechsel]
Mann: Er sagte, Du kannst einen Vikar bekommen---
[Kanalwechsel]
Autoverkäufer: --Zentralverriegelung Elektrische Rückspiegel Kassettenradio Klimaanlage---
[Kanalwechsel]
Frau: Ich hab's so scharf gemacht, wie's geht, damit es die Flüssigkeit abschneidet...
[Anstoßen zweier Gläser] [Kanalwechsel]
Frau: Was machse, Mann?? Mann_1: Diamantenschleifen, Madam... Mann_2: Hast Du welche gefunden? Mann_1: Hast Du vom Hoffnungsdiamanten gehört? Mann_3: Oh ja, davon hab ich gehört!
[Kanalwechsel]
Mann: War ich sicher bei meiner Flucht vom Eishaus?
Wir sahen fern
[Kanalwechsel]
Sahen fern
Mann (aus dem chinesischen übersetzt): Laut dem chinesischen Innenministerium... |
[switch channel]
Woman: Oh, darling, you really must keep in touch Only bears hibernate, you know. A heh heh
[piano music] [switch channel]
Man: He said you can get a vicari---
[switch channel]
Car Salesman: --Power doorlocks Power mirrors AM/FM Cassette Air conditioning---
[switch channel]
Woman: I made this sharp as is practically possible so this cuts off the flow of liquid...
[Glass jars hitting together] [switch channel]
Woman: Whatcha doin man? Man_1: Diamond cutting, madam... Man_2: Did you find any? Man_1: You've heard of the hope diamond Man_3: Oh, yes, I know about that!
[switch channel]
Man: I've been sound in my policy escape from the Icehouse? We were watching TV
[switch channel]
Watching TV Man (translated from Chinese): According to the (Mainland China's) Ministry of the National Affairs... |
|
Wir haben Fern gesehen Fern gesehen |
We were watching TV Watching TV |
|
Frau: Schon okay, Mama, willkommen zum Jukebox Jamboree!---
[Kanalwechsel]
Mann_1: Wie schmeckt das Essen? Mann_2: Das Essen ist super!
[Kanalwechsel] [Kampfflugzeug] [Maschinengewehre] |
Woman: It's fine Mama, welcome to juke box jamboree!---
[switch channel]
Man_1: How's the food? Man_2: The food is great!
[switch channel] [jet plane] [machine guns] |
|
Auf dem Tiananmen Platz Verlor ich mein Baby Meine gelbe Rose In blutgetränkten Kleidern Sie war Chefköchin in einem Dim Sum Schnellrestaurant am Yangtze-Ufer Sie hatte glänzendes Haar Sie war die Tochter eines Ingenieurs |
In Tiananmen Square Lost my baby there My yellow rose In her bloodstained clothes She was a short order pastry chef In a Dim Sum dive on the Yangtze tideway She had shiny hair She was the daughter of an engineer |
|
Möchten Sie nicht eine Träne vergießen Für meine gelbe Rose Meine gelbe Rose In ihren blutgetränkten Kleidern Sie hatte perfekte Brüste Sie hatte hohe Erwartungen Sie hatte Mandelaugen Sie hatte gelbe Schenkel Sie war Philosophiestudentin Möchten Sie nicht mit mir trauern Um meine gelbe Rose Vergießen Sie eine Träne Um ihre blutgetränkten Kleider |
Won't you shed a tear For my yellow rose My yellow rose In her bloodstained clothes She had perfect breasts She had high hopes She had almond eyes She had yellow thighs She was a student of philosophy Won't you grieve with me For my yellow rose Shed a tear For her bloodstained clothes |
|
Sie hatte glänzendes Haar Sie hatte perfekte Brüste Sie hatte große Erwartungen Sie hatte Mandelaugen Sie hatte gelbe Schenkel Sie war die Tochter eines Ingenieurs Holt ruhig eure Pistolen heraus Holt eure Steine Holt eure Messer Stecht bis auf die Knochen Sie sind Lakaien des Apparates des Krämers Sie bauten die dunklen, satanischen Fabriken Die die Hölle auf Erden produzieren Sie kauften die erste Sitzreihe am Kalvarienberg* Sie interessieren mich nicht |
She had shiny hair She had perfect breasts She had high hopes She had almond eyes She had yellow thighs She was the daughter of an engineer So get out your pistols Get out your stones Get out your knives Cut them to the bone They are the lackeys of the grocer's machine They built the dark satanic mills That manufacture hell on earth They bought the front row seats on Calvary They are irrelevant to me |
|
Doch ich trauere um meine Schwester Volk von China Vergesst sie nicht, vergesst sie nicht Die Kinder, die für euch gestorben sind Es lebe die Republik Haben wir hinterher irgendetwas getan? Ich habe so ein Gefühl, dass wir es taten Wir sahen fern Sahen fern Wir sahen fern Sahen fern |
But I grieve for my sister People of China Do not forget do not forget The children who died for you Long live the Republic Did we do anything after this I've a feeling we did We were watching TV Watching TV We were watching TV Watching TV |
|
Sie trug ein weißes Band mit den Worten Frieden jetzt Sie dachte, die Chinesische Mauer Würde einstürzen Sie war Studentin Ihr Vater war Ingenieur Möchten Sie nicht eine Träne vergießen Für meine gelbe Rose Meine gelbe Rose In ihren blutgetränkten Kleidern |
She wore a white bandanna that said Freedom now She thought the Great Wall of China Would come tumbling down She was a student Her father was an engineer Won't you shed a tear For my yellow rose My yellow rose In her bloodstained clothes |
|
Ihr Großvater bekämpfte den alten Chiang Kai-Shek* Diese nichtsnutzige, dreckige Ratte Der seinen Truppen befahl Auf die Frauen und Kinder zu schießen Stellt euch das vor, stellt euch das vor Und im Frühling '48 Erzürnte Mao Tse-tung heftig Und er trieb diesen alten Diktator Chiang Aus dem Staate China Chiang Kai-shek landete in Formosa Und sie bewaffneten die Insel Quemoy Und die Granaten flogen über das Chinesische Meer Und sie verwandelten Formosa in eine Schuhfabrik Namens Taiwan. |
Her grandpa fought old Chiang Kai-shek That no-good low-down dirty rat Who used to order his troops To fire on the women and children Imagine that imagine that And in the spring of '48 Mao Tse Tung got quite irate And he kicked that old dictator Chiang Out of the state of China Chiang Kai-shek came down in Formosa And they armed the island of Quemoy And the shells were flying across the China Sea And they turned Formosa into a shoe factory Called Taiwan |
|
Und sie ist anders, als der Cro-Magnon-Mensch* Sie ist anders, als Anne Boleyn Sie ist anders, als die Rosenbergs** Und als der unbekannte Jude Sie ist anders, als der unbekannte Nicaraguer Halb Superstar, halb Opfer Sie ist eine Siegerin ganz neuer Art Und sie ist anders, als der Dodo*** Und als der Kankanbono Sie ist anders, als die Azteken Und als die Cherokees Sie ist jedermanns Schwester Sie ist Symbol unseres Versagens Sie ist eine aus fünfzig Millionen Die uns befreien kann Denn sie starb vor der Kamera Und ich trauere um meine Schwester |
And she is different from Cro-Magnon man She's different from Anne Boleyn She is different from the Rosenbergs And from the unknown Jew She is different from the unknown Nicaraguan Half superstar half victim She's a victor star conceptually new And she is different from the Dodo And from the Kankanbono She is different from the Aztec And from the Cherokee She's everybody's sister She's symbolic of our failure She's the one in fifty million Who can help us to be free Because she died on TV And I grieve for my sister |
|
Achtung: Das Copyright der deutschen
Übersetzungen liegt - soweit nicht anders angegeben - bei www.Bruder-Franziskus.de. Weitere
Nutzung ausschließlich mit Angabe der Quelle (URL)! |