[Übersicht]->
[Textübersetzung] ->
[Hilfe erwünscht]
|
Bruder Franziskus
[Papst]
27.08.2003 22:44
|
Hilfe erwünscht [4]
|
Hallo alle,
bestimmt seid ihr auch schonmal fündig geworden, wenn ihr bei Bruder Franziskus nach Texten und Übersetzungen gesucht habt. Leider gibt es immer noch weiße Flecken auf dieser Karte und ich lade freiwillige Helfer gerne ein, häppchenweise dazu beizutragen. Mir reicht es oft, wenn ich eine Rohübersetzung habe, um einen Anreiz zu bekommen, das richtig auszutüfteln. Es wäre auch möglich, daß man sich hier in diesem Forum über die genauen Formulierungen unterhalten kann.
Liebe Grüße Bruder Franziskus |
|
|
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
Next >>
|
Gernot
[Pater]
06.09.2003 15:19 Uhr
|
Hallo Franziskus ! Auch hier wurde schon viel gelesen, aber leider noch nicht geantwortet. Also meine Frage: Ich hab vor mir das ECLIPSED-Heft Nr.21 liegen.Darin ist die Übersetzung von "The Piper At ....". Hast Du auch das Heft,oder wäre es eine Hilfe für Dich, wenn ich Dir die Übersetzung abtippe ? Leider hab ich keinen vernünftigen Scanner,also alles Handarbeit :-). Mach ich aber wirklich gern !! Gernot
|
|
|
Bruder Franziskus
[Papst]
07.09.2003 14:50 Uhr
|
>> Auch hier wurde schon viel gelesen, aber leider noch >> nicht geantwortet.
Mmmhh.. weiß auch nicht ... Ist die Einlog-Prozedur zu umständlich? Soll ich noch cookies einbauen oder sowas?
>> ECLIPSED-Heft
Das habe ich leider nicht. Aber ich möchte dir auch nicht die Mühe des Abtippens machen. Das ist ja ne ganze Menge an Text! Außerdem bräuchte ich dann ein OK von Eclipsed. Es wäre also "nur" eine "Richtlinie". Oder ist die so gut gelungen? Dann höre ich mla nach ...
Liebe Grüße Bruder Franziskus |
|
|
High Hopes
[Orgel Groupie]
09.09.2003 20:59 Uhr
|
Hallo Franziskus,
ist Dir geholfen, wenn ich Dir Pigs und Sheep übersetze?
Viele Grüße
Britta
...forever and ever... |
|
|
Bruder Franziskus
[Papst]
09.09.2003 23:00 Uhr
|
Hey, ja! Das wäre schon prima! Wußte gar nicht mehr, daß die AUCH noch offen sind!
Liebe Grüße Bruder Franziskus |
|
|
Gernot
[Pater]
09.09.2003 23:21 Uhr
|
Hallo Franziskus Ich wollte nur nachfragen, ob meine eMails bei Dir angekommen sind.Es müssten inzwischen Übersetzungen von sieben Alben sein b.z.w. Teile davon. "About Face" folgt noch. Gernot
|
|
|
High Hopes
[Orgel Groupie]
21.09.2003 00:10 Uhr
|
Hallo Franziskus, danke für Deine Antwort, war schon witzig, die Gegenüberstellung unserer 3 Varianten. Hat mich richtig gefreut, daß ich gar nicht so danebenlag. Und die alte Schrulle hat mir irgendwie auch gefallen.... Wenn ich Zeit habe, kommt der nächste
...forever and ever... |
|
|
Delirious
[Besucher]
Unregistered user
15.01.2004 14:39 Uhr
|
Tag auch! :)
ich streite mich im moment mit meinem freund über die übersetzung der textzeile von 'one slip':
Was it love, or was it the idea of being in love?
wenn mir mal jemand sagen könnte, wie ihr das versteht.... danke!
|
|
|
Bruder Franziskus
[Papst]
15.01.2004 21:17 Uhr
|
Huhu!
Warum ist das denn noch nicht übersetzt? *nachguck* ... achso... das ist ein bißchen kniffelig ... ja.
Also ... nach eingehendem Studieren der Zeile und der sie umgebenden Gedanken würde ich das mit "War es Liebe oder war es einfach der Wunsch, verliebt zu sein" übersetzen.
Aber natürlich ohne Gewähr!
Liebe Grüße Bruder Franziskus |
|
|
trici
[Besucher]
Unregistered user
29.02.2004 00:12 Uhr
|
__________
zitat: Was it love, or was it the idea of being in love? __________
für mich bedeutet es sinngemäss folgendes: "war es liebe, oder die Vorstellung davon, verliebt zu sein?"
short form: "War es Liebe, oder war es Einbildung?"
grüsse
trici |
|
|
trici
[Besucher]
Unregistered user
26.05.2004 19:37 Uhr
|
Sagmal Franziskus,
wo brauchst Du denn noch Hilfe bei Übersetzungen ... Da ich gerade eh dabei bin, mein übles Englisch ein wenig zu trainieren, wären da ein paar zu übersetzende Texte ganz hilfreich. Du weisst doch am besten, wo Du noch Hilfe brauchst, dann sag mal an. :)
Grüsse
trici |
|
|
Bruder Franziskus
[Papst]
26.05.2004 21:14 Uhr
|
Dankeschön für das Angebot! Da ich im Augenblick nichts "in Arbeit" habe, kannst du dir alles aussuchen, was noch keine Übersetzung dabeistehen hat. Wenn du möchtest ...
Liebe Grüße Bruder Franziskus |
|
|
Syd Freak
[Patina]
05.09.2006 17:36 Uhr
|
Hallo Bruder! Ich könnte dir so beinahe alle Texte von Syds Alben übersetzen. Das heisst, 'The Madcap Laughs' und 'Barrett'.
Liebe Grüsse Nina
Thus quoth the raven - Nevermore |
|
|
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
Next >>
|