so.iss.das
[Tiefflieger]




24.10.2007
00:04
Allgemein - Was man so an unsern Übersetzungen zu meckern hat...      [4066]
Ich dachte mal, bevor wir hier für jede Strophenhälfte nen eigenen Thread haben, picken wir uns doch die wichtigen Sachen hier raus...

ich fang mal an (aber das hatten wir schonmal):

Breathe, letzte Strophe:

For long you live and high you fly
But only if you ride the tide
And balance on the biggest wave
You race towards an early grave.


haben wir so übersetzt:

Denn lang wirst du leben, es zu etwas bringen
Doch nur, wenn du die Gezeiten achtest
Und auf den höchsten Wogen schwimmst
Erlangst du ein frühes Grab.


das stimmt aber nicht ganz:
for long you live and high you fly
hat eher was biblisches an sich "lang sollst du leben (...) aber nur, wenn du auf die Gezeiten achtest", dann passts auch von der logik besser in den rest. also:
Lang sollst Du leben, viel sollst Du erreichen.
Doch nur, wenn Du auf die Gezeiten achtest.
Denn balancierst Du immer auf der höchsten Welle
Erlangst Du ein frühes Grab.


_______________________________________________________________________________________
In some senses life is always a defeat.
Roger Waters
<< Prev  [1  [2  [3  [4  [5  [6  [7  [8  [9  [10 [11]   [12  [13  [14  [15  [16  [17  [18  [19  [20  [21  [22  [23  [24 Next >>

hardy
[Pater]



21.11.2008
10:34 Uhr
@ Bruder Franziskus und das Übersetzerteam

Boah, da ging aber schnell. Und das hier ist mir gleich ins Auge gesprungen:

* Gook = abwertend für Asiaten. Aber mal so richtig abwertend. Nicht beim Chinesen so die Kellnerin ranrufen!

Ich sehe es bildlich vor mir wie jemand aus dem Forum beim  nächsten (und wahrscheinlich dann auch letzten) Besuch eines chinesischen Restaurants laut durch den ganzen Raum ruft:

"Hey, Kellner! Gook!! Zwei mal chinesische Ente mit Gemüse und Reis für mich und meine Frau. Dazu ein Bier für mich und 'nen chinesischen Wein für die Dame. Hast du das kapiert oder muß ich es wiederholen?"

schnellausdemrestaurantrennundniemehrwiederkommen

hardy

This is not how I am, I have become comfortably numb.

so.iss.das
[Tiefflieger]



21.11.2008
12:51 Uhr
@ hardy

ich dachte schon, du hättest das übersehen!

________________________________________________________________________

"Fancy me holding the Antichrist" said Sister Mary "And bathing the Antichrist. And counting his little toesie-wosies..."
Terry Pratchett/ Neil Gaiman - Good Omens

so.iss.das
[Tiefflieger]



21.11.2008
12:53 Uhr
@ Bruder Franziskus

jetz mal so aus interesse: wieviele klicks hat unsere lyricsseite eigentlich so?

________________________________________________________________________

"Fancy me holding the Antichrist" said Sister Mary "And bathing the Antichrist. And counting his little toesie-wosies..."
Terry Pratchett/ Neil Gaiman - Good Omens

marcie
[Bärli]



21.11.2008
14:31 Uhr
@ so.iss.das

Na, das sind bestimmt über 30.

________________
dER mARCIE


Bruder Franziskus
[Papst]



21.11.2008
16:50 Uhr
@ so.iss.das

klicks hat unsere lyricsseite
Genauso viele, wie das Forum, glaub ich.
Ich mach gleich mal was zurecht.

Bruder Franziskus

hardy
[Pater]



21.11.2008
17:51 Uhr
@ so.iss.das

Nö, nö. Das habe ich angestoßen, dann will ich auch sehen wie es ausgeht.



hardy

This is not how I am, I have become comfortably numb.

Bruder Franziskus
[Papst]



21.11.2008
19:50 Uhr
Jetzt is der Sepp ja schon weg, aber


Statistik Oktober

Statistik November


Ich hab mich vertan: die Lyrics werden (Seitenmäßig) öfter aufgerufen, als das Forum!

Bruder Franziskus

Boernix
[Forumsbrot]



22.11.2008
12:26 Uhr
@ hardy: Gook mal, die Kellnerin



******************************************************
"Gewaltig viel Noten, lieber Mozart"

hardy
[Pater]



22.11.2008
21:35 Uhr
@ Boernix





hardy

This is not how I am, I have become comfortably numb.

5Beatle
[Bruder]



22.11.2008
23:07 Uhr
Interessant ist, dass auch bei anderen Wörtern mit oo negative Aspekte beschrieben werden:

goop - Narr
(to) poop - kacken
sook - Heulsuse
rook - Betrüger
crook - Gauner (aber auch Hirtenstab, interessante Parallele)
kook - Spinner
goon - Rowdy, Schlägertyp, Dummkopf
und natürlich Goofy.  

---------------------------------------------------------

Come on you Painter, you Piper, you Prisoner and Shine!

KatzenHai
[Hailand]



23.11.2008
14:24 Uhr
@ 5Beatle

School?


5Beatle
[Bruder]



23.11.2008
18:04 Uhr
@ KatzenHai



---------------------------------------------------------

Come on you Painter, you Piper, you Prisoner and Shine!
<< Prev  [1  [2  [3  [4  [5  [6  [7  [8  [9  [10 [11]   [12  [13  [14  [15  [16  [17  [18  [19  [20  [21  [22  [23  [24 Next >>

    [Übersicht]-> [Textübersetzung]-> [Allgemein - Was man so an unsern Übersetzungen zu meckern hat...]

Dies ist ein Angebot von www.Bruder-Franziskus.de  -  Impressum