[Übersicht]->
[Textübersetzung] ->
[Allgemein - Was man so an unsern Übersetzungen zu meckern hat...]
|
so.iss.das
[Tiefflieger]
24.10.2007 00:04
|
Allgemein - Was man so an unsern Übersetzungen zu meckern hat... [4066]
|
Ich dachte mal, bevor wir hier für jede Strophenhälfte nen eigenen Thread haben, picken wir uns doch die wichtigen Sachen hier raus...
ich fang mal an (aber das hatten wir schonmal):
Breathe, letzte Strophe:
For long you live and high you fly But only if you ride the tide And balance on the biggest wave You race towards an early grave.
haben wir so übersetzt:
Denn lang wirst du leben, es zu etwas bringen Doch nur, wenn du die Gezeiten achtest Und auf den höchsten Wogen schwimmst Erlangst du ein frühes Grab.
das stimmt aber nicht ganz: for long you live and high you fly hat eher was biblisches an sich "lang sollst du leben (...) aber nur, wenn du auf die Gezeiten achtest", dann passts auch von der logik besser in den rest. also: Lang sollst Du leben, viel sollst Du erreichen. Doch nur, wenn Du auf die Gezeiten achtest. Denn balancierst Du immer auf der höchsten Welle Erlangst Du ein frühes Grab.
_______________________________________________________________________________________ In some senses life is always a defeat. Roger Waters |
|
|
<< Prev
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
[20]
[21]
[22]
[23]
[24]
Next >>
|
hardy
[Pater]
21.11.2008 10:34 Uhr
|
@ Bruder Franziskus und das Übersetzerteam
Boah, da ging aber schnell. Und das hier ist mir gleich ins Auge gesprungen:
* Gook = abwertend für Asiaten. Aber mal so richtig abwertend. Nicht beim Chinesen so die Kellnerin ranrufen!
Ich sehe es bildlich vor mir wie jemand aus dem Forum beim nächsten (und wahrscheinlich dann auch letzten) Besuch eines chinesischen Restaurants laut durch den ganzen Raum ruft:
"Hey, Kellner! Gook!! Zwei mal chinesische Ente mit Gemüse und Reis für mich und meine Frau. Dazu ein Bier für mich und 'nen chinesischen Wein für die Dame. Hast du das kapiert oder muß ich es wiederholen?"
schnellausdemrestaurantrennundniemehrwiederkommen
hardy
This is not how I am, I have become comfortably numb. |
|
|
so.iss.das
[Tiefflieger]
21.11.2008 12:51 Uhr
|
@ hardy
ich dachte schon, du hättest das übersehen!
________________________________________________________________________
"Fancy me holding the Antichrist" said Sister Mary "And bathing the Antichrist. And counting his little toesie-wosies..." Terry Pratchett/ Neil Gaiman - Good Omens |
|
|
so.iss.das
[Tiefflieger]
21.11.2008 12:53 Uhr
|
@ Bruder Franziskus
jetz mal so aus interesse: wieviele klicks hat unsere lyricsseite eigentlich so?
________________________________________________________________________
"Fancy me holding the Antichrist" said Sister Mary "And bathing the Antichrist. And counting his little toesie-wosies..." Terry Pratchett/ Neil Gaiman - Good Omens |
|
|
marcie
[Bärli]
21.11.2008 14:31 Uhr
|
@ so.iss.das
Na, das sind bestimmt über 30.
________________ dER mARCIE
|
|
|
Bruder Franziskus
[Papst]
21.11.2008 16:50 Uhr
|
@ so.iss.das
klicks hat unsere lyricsseite Genauso viele, wie das Forum, glaub ich. Ich mach gleich mal was zurecht.
Bruder Franziskus |
|
|
hardy
[Pater]
21.11.2008 17:51 Uhr
|
@ so.iss.das
Nö, nö. Das habe ich angestoßen, dann will ich auch sehen wie es ausgeht.
hardy
This is not how I am, I have become comfortably numb. |
|
|
Bruder Franziskus
[Papst]
21.11.2008 19:50 Uhr
|
Jetzt is der Sepp ja schon weg, aber
Statistik Oktober Statistik November
Ich hab mich vertan: die Lyrics werden (Seitenmäßig) öfter aufgerufen, als das Forum!
Bruder Franziskus |
|
|
Boernix
[Forumsbrot]
22.11.2008 12:26 Uhr
|
@ hardy: Gook mal, die Kellnerin
****************************************************** "Gewaltig viel Noten, lieber Mozart" |
|
|
hardy
[Pater]
22.11.2008 21:35 Uhr
|
@ Boernix
hardy
This is not how I am, I have become comfortably numb. |
|
|
5Beatle
[Bruder]
22.11.2008 23:07 Uhr
|
Interessant ist, dass auch bei anderen Wörtern mit oo negative Aspekte beschrieben werden:
goop - Narr (to) poop - kacken sook - Heulsuse rook - Betrüger crook - Gauner (aber auch Hirtenstab, interessante Parallele) kook - Spinner goon - Rowdy, Schlägertyp, Dummkopf und natürlich Goofy.
---------------------------------------------------------
Come on you Painter, you Piper, you Prisoner and Shine! |
|
|
KatzenHai
[Hailand]
23.11.2008 14:24 Uhr
|
|
|
5Beatle
[Bruder]
23.11.2008 18:04 Uhr
|
@ KatzenHai
---------------------------------------------------------
Come on you Painter, you Piper, you Prisoner and Shine! |
|
|
<< Prev
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
[20]
[21]
[22]
[23]
[24]
Next >>
|