Bruder Franziskus
[Papst]




27.08.2003
22:44
Hilfe erwünscht      [4]
Hallo alle,

bestimmt seid ihr auch schonmal fündig geworden, wenn ihr bei Bruder Franziskus nach Texten und Übersetzungen gesucht habt. Leider gibt es immer noch weiße Flecken auf dieser Karte und ich lade freiwillige Helfer gerne ein, häppchenweise dazu beizutragen.
Mir reicht es oft, wenn ich eine Rohübersetzung habe, um einen Anreiz zu bekommen, das richtig auszutüfteln. Es wäre auch möglich, daß man sich hier in diesem Forum über die genauen Formulierungen unterhalten kann.

Liebe Grüße
Bruder Franziskus
<< Prev  [1  [2  [3  [4  [5  [6  [7  [8  [9  [10  [11 [12]   [13  [14  [15  [16 Next >>

Zeili
[Besucher]

Unregistered user



23.03.2007
15:33 Uhr
@ rolf


Aye an' a bit of mackeral, settler rack and down
Ran it down by the home, and I flew
Well, it slapped me and I flopped it down in the shade
And I cried, cried, cried

Ich bin ein wenig wie eine Makrele (?) Siedler gaslj und hinunter
rannte es nach hause und ich flog
Gut, es schlug mich und ich plumpste in den Schatten
und ich schrie, schrie, schrie

The tear had fallen down he had taken, never back to raise
And then cried Mary, an' took out wi' your Claymore
Right outta a' pocket, i ran down, down by the mountain side
Battlin' the fiery horde that was falling around the feet
"Never!," he cried. "Never shall ye get me alive
Ye rotten hound of the burnie crew!"

Die Träne die er genommen hattefiel herunter um niewieder aufzusteigen
und dann weinte Mary und nahm heraus mit deinem Schwert
aus einer Tasche ich rannte herunter, an den Berghang
Bekämpfte die feurige Horde die um die Füße fiel
"Niemals" schrie er "Niemals sollst du mich lebend bekommen
du verdammter Hund der Burnietruppe!"

Well I snatched fer the blade an' a Claymore cut and thrust
And I fell down before him round his feet
Aye! A roar he cried!
Frae the bottom of 'is heart
That I would nay fall but as dead
Dead as I can by y' feet, d'ya ken?
...And the wind cried back

Nun, ich bekam die Klinge eines Schwertes schnitt und stieß
und ich fiel zu Boden vor ihm, vor seine Füße
Ja! ein Brüllen stieß er hervor
aus dem Grude seines Herzens
dass ich fallen werde wie tod
so tod wie ich kann bei deinen Füße, kannst du?
...und der Wind schrie zurück.

this was pretty avantgarde...


I'm not frightened of dying, anytime will do, I don't mind...Why should I be frightened of dying? There's no reason for it, you gotta go sometime

Zeili
[Besucher]

Unregistered user



23.03.2007
15:34 Uhr
@ rolf

aha, ein erster Fingerzeig auf spätere Werke    

jaja, Waters hatte es mit seinen Steinen.
vielleicht wurde er als Kind von anderen mit Steinen beworfen?

I'm not frightened of dying, anytime will do, I don't mind...Why should I be frightened of dying? There's no reason for it, you gotta go sometime

rolf
[Bruder]



23.03.2007
15:41 Uhr
@ Zeili

na na, mal mal nicht gleich den Teufel an die Wand

hier hab ich noch einen der absolut ersten floyd songs überhaupt ausgegraben...


Pink Floyd - Lucy Leave Lyrics



Leave, when I ask you to leave, Lucy
Please, far away from me, Lucy
Oh, go little girl
Seen, is (oh so) broken up about you, Lucy
Mean, treat me and done me harm, Lucy
Been, in love with you and your charms, Lucy
Oh, go little girl
I'm in love with you, Lucy

You got my heart
You got my heart, oh no!
You tear me apart
You just won't let me go
You hold on so tight, so tight I just can't breath
Now Lucy leave, Lucy

Leave, when I ask you to leave, little girl
Please, far away from me, little girl
Yeah! go little girl
Seen, is (oh so) broken up about you, Lucy
Yeah!
Go.

"what a funny thing to do 'cause I'm feeling very pink...apples and oranges"

rolf
[Bruder]



23.03.2007
15:48 Uhr
@ Zeili


ups, es gibt ja zwei leicht unterschiedliche versionen dieses Textes, welcher nun richtig ist weiß wohl nur noch Roger...

II Mike Merriam

Aye an' a bit of Mackeral (Fagger, wreck'n) fear
Ran it doon by the (haim)
And I (flew).
When I (slapped) me,
And I flopped it doon in the shade,
And I cried, cried, 'n cried.

The fear o' fallen down 'a taken, ne'er back t' raise.

And then cried Mary,
And I took that weighted claymore right out of (---),
And ran doon, doon the mountain side,
And back unt' the fiery horde that was fall'n round y' feet.

Never, I cried,
Never shall ye take me alive,
Y' rotten hound and the (----- --rew).

Well I (snapped fore) the blade o' my claymore,
Cut and thrust,
And I fell down before him.
Right at his feet. Aye!

A roar, he cried,
Fr' the bottom of his heart,
That I would nay fall

But as dead,
Dead as I can, by feat
(D' ya ken?)

And the wind cried Mary.



ähhh wie hast denn das eigentlich so schnell übersetzt




"what a funny thing to do 'cause I'm feeling very pink...apples and oranges"

Zeili
[Besucher]

Unregistered user



23.03.2007
15:53 Uhr
On The Turning Away  (Gilmour, Moore)

On the turning away
From the pale and downtrodden
And the words they say
Which we won't understand
"Don't accept that what's happening
Is just a case of others' suffering
Or you'll find that you're joining in
The turning away"

Zu der Abkehr
von den Eingezäunten und Unterdrückten
und die Worte die sie sagen
die wir nicht verstehen wollen/werden
"Akzeptiert nicht das was geschieht
es ist nur ein Fall des Leidens der anderen
oder du wirst merken das du ihnen beitritzt,
zu der Abkehr"

It's a sin that somehow
Light is changing to shadow
And casting it's shroud
Over all we have known
Unaware how the ranks have grown
Driven on by a heart of stone
We could find that we're all alone
In the dream of the proud

Es ist eine Sünde, dass sich irgendwie
das Licht zu Schatten wandelt
und und sein Leichentuch strickt
Trotzdem haben wir gewusst
unwissend wie die Reihen gewachsen sind
geführt von einem Herz aus Stein
wir könnten merken dass wir alle alleine sind
im Traum dier Stolzen

On the wings of the night
As the daytime is stirring
Where the speechless unite
In a silent accord
Using words you will find are strange
And mesmerised as they light the flame
Feel the new wind of change
On the wings of the night

Auf den Flügeln der Nacht
wie die Tageszeit uns rührt
wo die sich die Sprachlosen vereinen
in einem leisen Akkord
die verwendeten Wörter die du finden wirst sind seltsam
und fasziniert wie das Licht der Flamme
fühle den Neuen Wind der Veränderung
auf den Flügeln der Nacht

No more turning away
From the weak and the weary
No more turning away
From the coldness inside
Just a world that we all must share
It's not enough just to stand and stare
Is it only a dream that there'll be
No more turning away?

Kein weiteres Abwenden
von den Schwachen und Lebensüberdrüssigen
kein weiteres Abwenden
von der inneren Kälte
Nur eine Welt die wir alle teilen müssen
es ist nicht genug dazustehen und zu gaffen
es ist nicht nur ein Traum der da sein wird
kein weiteres Abwenden?

I'm not frightened of dying, anytime will do, I don't mind...Why should I be frightened of dying? There's no reason for it, you gotta go sometime

Zeili
[Besucher]

Unregistered user



23.03.2007
15:54 Uhr
@ rolf

Lucy Leave

heb den bitte für mich auf, hab jetzt leider keine Zeit, muss ins Orchester
ciao

I'm not frightened of dying, anytime will do, I don't mind...Why should I be frightened of dying? There's no reason for it, you gotta go sometime

rolf
[Bruder]



23.03.2007
15:58 Uhr
@ Zeili


alles klar, viel spass

"what a funny thing to do 'cause I'm feeling very pink...apples and oranges"

rolf
[Bruder]



23.03.2007
16:05 Uhr
@ Marek
Bei der Zeile stelle ich mir vor, wie der Eisvogel sich im Sturzflug ins Wasser stürzt (flashing to the water) und es dabei spritzt (splashing). Keine Ahnung, ob man das so übersetzen kann bzw. es so gemeint ist


hört man da nicht an der Stelle im Hintergrund wie ein Vogel im Wasser losfliegt?

"what a funny thing to do 'cause I'm feeling very pink...apples and oranges"

Zeili
[Besucher]

Unregistered user



23.03.2007
23:36 Uhr
@ rolf


Pink Floyd - Lucy Leave Lyrics



Leave, when I ask you to leave, Lucy
Please, far away from me, Lucy
Oh, go little girl
Seen, is (oh so) broken up about you, Lucy
Mean, treat me and done me harm, Lucy
Been, in love with you and your charms, Lucy
Oh, go little girl
I'm in love with you, Lucy

Geh wenn ich dich bitte zu gehn, Lucy
bitte, weit weg von mir, Lucy
oh, geh, kleines Mädchen
gesehen, ist oh so kaputt um dich, Lucy
Gemein, behandle mich und hast mir ein Leid getan, Lucy
Ich war verliebt in dich und deinen Charme, Lucy
oh geh, kleines Mädchen
ich liebe dich, Lucy

You got my heart
You got my heart, oh no!
You tear me apart
You just won't let me go
You hold on so tight, so tight I just can't breath
Now Lucy leave, Lucy

du hast mein Herz
du hast mein Herz, oh nein!
du reißt mich auseinander
du willst mich einfach nicht gehen lassen
du hältst so daran fest, so fest dass ich nicht atmen kann
Jetzt geh, Lucy


Leave, when I ask you to leave, little girl
Please, far away from me, little girl
Yeah! go little girl
Seen, is (oh so) broken up about you, Lucy
Yeah!
Go.

geh, wenn ich dich zu gehen bitte, kleines Mädchen
bitte, weit weg von mir, kleines Mädchen
Yeah! geh kleines Mädchen
gesehen, es ist so kaputt um dich, Lucy
Yeah!
geh.

I'm not frightened of dying, anytime will do, I don't mind...Why should I be frightened of dying? There's no reason for it, you gotta go sometime

Zeili
[Besucher]

Unregistered user



24.03.2007
12:09 Uhr
@ rolf

ich hab was für dich     

Oh my girl fading in the sun
Go buy a candy and a currant bun
I'm high! Don't try to spoil the fun
Go cry or I'll have another one

oh, mein Mädchen welkt in der Sonne
geh und kaufe Zucker un dein Johannisbeerbrötchen
Ich bin high! versuch nicht den Spaß zu verderben
Geh heulen oder ich werde nen anderen rauchen

Ooh don't touch me child
Please, you know you drive me wild
Please, you know I'm feeling frail

OOh berühr mich nicht, Kind
bitte, du weißt du machst mich wild
Bitte, du weißt ich fühle mich schwach

Ooh don't talk to me
Please, just walk with me
Please, you know I'm feeling frail

Ooh sprich nicht mit mir
Bitte, lauf nur mit mir
Bitte, du weißt ich fühle mich schwach

It's true sun's shining very bright
It's you I'm gonna love tonight
Ice cream tastes good in the afternoon
Ice cream tastes good if you eat it soon

Es ist wahr, die Sonne scheint hell
Du bist es mit der ich heute nacht schlafen werde
Eiscreme schmeckt gut am Nachmittag
Eiscreme schmeckt gut wenn du sie schnell isst

Ooh don't talk to me
Please, you know you drive me wild
Please, you know I'm feeling frail

Ooh rede nicht mit mir
bitte, du weißt du machst mich wild
bitte, du weißt ich fühle mich schwach

Oh my girl fading in the sun
Go buy a candy and a currant bun
I'm high don't try to spoil the fun
Go cry or I'll have another one

Oh, mein Mädchen welkt in der Sonne
geh, kauf Zucker und ein Johannisbeerbrötchen
Ich bin high, versuch nicht den Spaß zu verderben
Geh heulen oder ich rauche nen anderen

I'm not frightened of dying, anytime will do, I don't mind...Why should I be frightened of dying? There's no reason for it, you gotta go sometime

Zeili
[Besucher]

Unregistered user



24.03.2007
12:19 Uhr
Hatten wir das schon?

Well, I'm a King Bee
Buzzing around your hive
Yes, I'm a King Bee, child
Buzzing around your hive

Nun, ich bin ein Bienenkönig
summe um deinen Bienenstock
Ja, ich bin ein Bienenkönig, Kind
summe um deinen Bienenstock

I can make good honey
Let me come inside
I'm young and able
To buzz all night long
You know I'm young and able
To buzz all night long

ich kann guten Honig machen
Lass mich reinkommen
Ich bin jung und dazu fähig
die ganze Nacht lang zu summen
Du weißt ich bin jung und dazu fähig
die ganze Nacht lang zu summen

When you hear me buzz, little girl
You know some stinging's going on
(Well, buzz some) I'll sting (yeah)

wenn du mich summen hörst, kleines Mädchen
weißt du, etwas stechendes geht ab
(nun, summ einwenig) Ich werde stechen (yeah, gib mir deinen Blütenstaub!! )

Well, I'm a King Bee
Can buzz all night long
Yes I'm a King Bee
Can buzz all night long

Nun, ich bin ein Bienenkönig
kann die ganze Nacht summen
ja, ich bin ein Bienenkönig
kann die ganze Nacht lang summen

Well, I buzz better baby,
When your man is gone.

Also, ich summe besser, Baby
wenn dein Mann weg ist

I'm not frightened of dying, anytime will do, I don't mind...Why should I be frightened of dying? There's no reason for it, you gotta go sometime

Meddle
[capellanus]



24.03.2007
12:33 Uhr
@ Zeili
Königsfliege
müsste das nicht Bienenkönigin heißen?

Klaus

Immerhin sind wir sonst auch nicht wie andere Foren - und auch noch stolz darauf!
(C) 2007 by Hey You
<< Prev  [1  [2  [3  [4  [5  [6  [7  [8  [9  [10  [11 [12]   [13  [14  [15  [16 Next >>

    [Übersicht]-> [Textübersetzung]-> [Hilfe erwünscht]

Dies ist ein Angebot von www.Bruder-Franziskus.de  -  Impressum