[Übersicht]->
[Textübersetzung] ->
[Hilfe erwünscht]
|
Bruder Franziskus
[Papst]
27.08.2003 22:44
|
Hilfe erwünscht [4]
|
Hallo alle,
bestimmt seid ihr auch schonmal fündig geworden, wenn ihr bei Bruder Franziskus nach Texten und Übersetzungen gesucht habt. Leider gibt es immer noch weiße Flecken auf dieser Karte und ich lade freiwillige Helfer gerne ein, häppchenweise dazu beizutragen. Mir reicht es oft, wenn ich eine Rohübersetzung habe, um einen Anreiz zu bekommen, das richtig auszutüfteln. Es wäre auch möglich, daß man sich hier in diesem Forum über die genauen Formulierungen unterhalten kann.
Liebe Grüße Bruder Franziskus |
|
|
<< Prev
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
Next >>
|
Zeili
[Besucher]
Unregistered user
23.03.2007 15:33 Uhr
|
@ rolf
Aye an' a bit of mackeral, settler rack and down Ran it down by the home, and I flew Well, it slapped me and I flopped it down in the shade And I cried, cried, cried
Ich bin ein wenig wie eine Makrele (?) Siedler gaslj und hinunter rannte es nach hause und ich flog Gut, es schlug mich und ich plumpste in den Schatten und ich schrie, schrie, schrie
The tear had fallen down he had taken, never back to raise And then cried Mary, an' took out wi' your Claymore Right outta a' pocket, i ran down, down by the mountain side Battlin' the fiery horde that was falling around the feet "Never!," he cried. "Never shall ye get me alive Ye rotten hound of the burnie crew!"
Die Träne die er genommen hattefiel herunter um niewieder aufzusteigen und dann weinte Mary und nahm heraus mit deinem Schwert aus einer Tasche ich rannte herunter, an den Berghang Bekämpfte die feurige Horde die um die Füße fiel "Niemals" schrie er "Niemals sollst du mich lebend bekommen du verdammter Hund der Burnietruppe!"
Well I snatched fer the blade an' a Claymore cut and thrust And I fell down before him round his feet Aye! A roar he cried! Frae the bottom of 'is heart That I would nay fall but as dead Dead as I can by y' feet, d'ya ken? ...And the wind cried back
Nun, ich bekam die Klinge eines Schwertes schnitt und stieß und ich fiel zu Boden vor ihm, vor seine Füße Ja! ein Brüllen stieß er hervor aus dem Grude seines Herzens dass ich fallen werde wie tod so tod wie ich kann bei deinen Füße, kannst du? ...und der Wind schrie zurück.
this was pretty avantgarde...
I'm not frightened of dying, anytime will do, I don't mind...Why should I be frightened of dying? There's no reason for it, you gotta go sometime |
|
|
Zeili
[Besucher]
Unregistered user
23.03.2007 15:34 Uhr
|
@ rolf
aha, ein erster Fingerzeig auf spätere Werke jaja, Waters hatte es mit seinen Steinen. vielleicht wurde er als Kind von anderen mit Steinen beworfen?
I'm not frightened of dying, anytime will do, I don't mind...Why should I be frightened of dying? There's no reason for it, you gotta go sometime |
|
|
rolf
[Bruder]
23.03.2007 15:41 Uhr
|
@ Zeili
na na, mal mal nicht gleich den Teufel an die Wand
hier hab ich noch einen der absolut ersten floyd songs überhaupt ausgegraben...
Pink Floyd - Lucy Leave Lyrics
Leave, when I ask you to leave, Lucy Please, far away from me, Lucy Oh, go little girl Seen, is (oh so) broken up about you, Lucy Mean, treat me and done me harm, Lucy Been, in love with you and your charms, Lucy Oh, go little girl I'm in love with you, Lucy
You got my heart You got my heart, oh no! You tear me apart You just won't let me go You hold on so tight, so tight I just can't breath Now Lucy leave, Lucy
Leave, when I ask you to leave, little girl Please, far away from me, little girl Yeah! go little girl Seen, is (oh so) broken up about you, Lucy Yeah! Go.
"what a funny thing to do 'cause I'm feeling very pink...apples and oranges" |
|
|
rolf
[Bruder]
23.03.2007 15:48 Uhr
|
@ Zeili
ups, es gibt ja zwei leicht unterschiedliche versionen dieses Textes, welcher nun richtig ist weiß wohl nur noch Roger...
II Mike Merriam
Aye an' a bit of Mackeral (Fagger, wreck'n) fear Ran it doon by the (haim) And I (flew). When I (slapped) me, And I flopped it doon in the shade, And I cried, cried, 'n cried.
The fear o' fallen down 'a taken, ne'er back t' raise.
And then cried Mary, And I took that weighted claymore right out of (---), And ran doon, doon the mountain side, And back unt' the fiery horde that was fall'n round y' feet.
Never, I cried, Never shall ye take me alive, Y' rotten hound and the (----- --rew).
Well I (snapped fore) the blade o' my claymore, Cut and thrust, And I fell down before him. Right at his feet. Aye!
A roar, he cried, Fr' the bottom of his heart, That I would nay fall
But as dead, Dead as I can, by feat (D' ya ken?)
And the wind cried Mary.
ähhh wie hast denn das eigentlich so schnell übersetzt
"what a funny thing to do 'cause I'm feeling very pink...apples and oranges" |
|
|
Zeili
[Besucher]
Unregistered user
23.03.2007 15:53 Uhr
|
On The Turning Away (Gilmour, Moore)
On the turning away From the pale and downtrodden And the words they say Which we won't understand "Don't accept that what's happening Is just a case of others' suffering Or you'll find that you're joining in The turning away"
Zu der Abkehr von den Eingezäunten und Unterdrückten und die Worte die sie sagen die wir nicht verstehen wollen/werden "Akzeptiert nicht das was geschieht es ist nur ein Fall des Leidens der anderen oder du wirst merken das du ihnen beitritzt, zu der Abkehr"
It's a sin that somehow Light is changing to shadow And casting it's shroud Over all we have known Unaware how the ranks have grown Driven on by a heart of stone We could find that we're all alone In the dream of the proud
Es ist eine Sünde, dass sich irgendwie das Licht zu Schatten wandelt und und sein Leichentuch strickt Trotzdem haben wir gewusst unwissend wie die Reihen gewachsen sind geführt von einem Herz aus Stein wir könnten merken dass wir alle alleine sind im Traum dier Stolzen
On the wings of the night As the daytime is stirring Where the speechless unite In a silent accord Using words you will find are strange And mesmerised as they light the flame Feel the new wind of change On the wings of the night
Auf den Flügeln der Nacht wie die Tageszeit uns rührt wo die sich die Sprachlosen vereinen in einem leisen Akkord die verwendeten Wörter die du finden wirst sind seltsam und fasziniert wie das Licht der Flamme fühle den Neuen Wind der Veränderung auf den Flügeln der Nacht
No more turning away From the weak and the weary No more turning away From the coldness inside Just a world that we all must share It's not enough just to stand and stare Is it only a dream that there'll be No more turning away?
Kein weiteres Abwenden von den Schwachen und Lebensüberdrüssigen kein weiteres Abwenden von der inneren Kälte Nur eine Welt die wir alle teilen müssen es ist nicht genug dazustehen und zu gaffen es ist nicht nur ein Traum der da sein wird kein weiteres Abwenden?
I'm not frightened of dying, anytime will do, I don't mind...Why should I be frightened of dying? There's no reason for it, you gotta go sometime |
|
|
Zeili
[Besucher]
Unregistered user
23.03.2007 15:54 Uhr
|
@ rolf
Lucy Leave heb den bitte für mich auf, hab jetzt leider keine Zeit, muss ins Orchester ciao
I'm not frightened of dying, anytime will do, I don't mind...Why should I be frightened of dying? There's no reason for it, you gotta go sometime |
|
|
rolf
[Bruder]
23.03.2007 15:58 Uhr
|
@ Zeili
alles klar, viel spass
"what a funny thing to do 'cause I'm feeling very pink...apples and oranges" |
|
|
rolf
[Bruder]
23.03.2007 16:05 Uhr
|
@ Marek
Bei der Zeile stelle ich mir vor, wie der Eisvogel sich im Sturzflug ins Wasser stürzt (flashing to the water) und es dabei spritzt (splashing). Keine Ahnung, ob man das so übersetzen kann bzw. es so gemeint ist
hört man da nicht an der Stelle im Hintergrund wie ein Vogel im Wasser losfliegt?
"what a funny thing to do 'cause I'm feeling very pink...apples and oranges" |
|
|
Zeili
[Besucher]
Unregistered user
23.03.2007 23:36 Uhr
|
@ rolf
Pink Floyd - Lucy Leave Lyrics
Leave, when I ask you to leave, Lucy Please, far away from me, Lucy Oh, go little girl Seen, is (oh so) broken up about you, Lucy Mean, treat me and done me harm, Lucy Been, in love with you and your charms, Lucy Oh, go little girl I'm in love with you, Lucy
Geh wenn ich dich bitte zu gehn, Lucy bitte, weit weg von mir, Lucy oh, geh, kleines Mädchen gesehen, ist oh so kaputt um dich, Lucy Gemein, behandle mich und hast mir ein Leid getan, Lucy Ich war verliebt in dich und deinen Charme, Lucy oh geh, kleines Mädchen ich liebe dich, Lucy
You got my heart You got my heart, oh no! You tear me apart You just won't let me go You hold on so tight, so tight I just can't breath Now Lucy leave, Lucy
du hast mein Herz du hast mein Herz, oh nein! du reißt mich auseinander du willst mich einfach nicht gehen lassen du hältst so daran fest, so fest dass ich nicht atmen kann Jetzt geh, Lucy
Leave, when I ask you to leave, little girl Please, far away from me, little girl Yeah! go little girl Seen, is (oh so) broken up about you, Lucy Yeah! Go.
geh, wenn ich dich zu gehen bitte, kleines Mädchen bitte, weit weg von mir, kleines Mädchen Yeah! geh kleines Mädchen gesehen, es ist so kaputt um dich, Lucy Yeah! geh.
I'm not frightened of dying, anytime will do, I don't mind...Why should I be frightened of dying? There's no reason for it, you gotta go sometime |
|
|
Zeili
[Besucher]
Unregistered user
24.03.2007 12:09 Uhr
|
@ rolf
ich hab was für dich
Oh my girl fading in the sun Go buy a candy and a currant bun I'm high! Don't try to spoil the fun Go cry or I'll have another one
oh, mein Mädchen welkt in der Sonne geh und kaufe Zucker un dein Johannisbeerbrötchen Ich bin high! versuch nicht den Spaß zu verderben Geh heulen oder ich werde nen anderen rauchen
Ooh don't touch me child Please, you know you drive me wild Please, you know I'm feeling frail
OOh berühr mich nicht, Kind bitte, du weißt du machst mich wild Bitte, du weißt ich fühle mich schwach
Ooh don't talk to me Please, just walk with me Please, you know I'm feeling frail
Ooh sprich nicht mit mir Bitte, lauf nur mit mir Bitte, du weißt ich fühle mich schwach
It's true sun's shining very bright It's you I'm gonna love tonight Ice cream tastes good in the afternoon Ice cream tastes good if you eat it soon
Es ist wahr, die Sonne scheint hell Du bist es mit der ich heute nacht schlafen werde Eiscreme schmeckt gut am Nachmittag Eiscreme schmeckt gut wenn du sie schnell isst
Ooh don't talk to me Please, you know you drive me wild Please, you know I'm feeling frail
Ooh rede nicht mit mir bitte, du weißt du machst mich wild bitte, du weißt ich fühle mich schwach
Oh my girl fading in the sun Go buy a candy and a currant bun I'm high don't try to spoil the fun Go cry or I'll have another one
Oh, mein Mädchen welkt in der Sonne geh, kauf Zucker und ein Johannisbeerbrötchen Ich bin high, versuch nicht den Spaß zu verderben Geh heulen oder ich rauche nen anderen
I'm not frightened of dying, anytime will do, I don't mind...Why should I be frightened of dying? There's no reason for it, you gotta go sometime |
|
|
Zeili
[Besucher]
Unregistered user
24.03.2007 12:19 Uhr
|
Hatten wir das schon?
Well, I'm a King Bee Buzzing around your hive Yes, I'm a King Bee, child Buzzing around your hive
Nun, ich bin ein Bienenkönig summe um deinen Bienenstock Ja, ich bin ein Bienenkönig, Kind summe um deinen Bienenstock
I can make good honey Let me come inside I'm young and able To buzz all night long You know I'm young and able To buzz all night long
ich kann guten Honig machen Lass mich reinkommen Ich bin jung und dazu fähig die ganze Nacht lang zu summen Du weißt ich bin jung und dazu fähig die ganze Nacht lang zu summen
When you hear me buzz, little girl You know some stinging's going on (Well, buzz some) I'll sting (yeah)
wenn du mich summen hörst, kleines Mädchen weißt du, etwas stechendes geht ab (nun, summ einwenig) Ich werde stechen (yeah, gib mir deinen Blütenstaub!! )
Well, I'm a King Bee Can buzz all night long Yes I'm a King Bee Can buzz all night long
Nun, ich bin ein Bienenkönig kann die ganze Nacht summen ja, ich bin ein Bienenkönig kann die ganze Nacht lang summen
Well, I buzz better baby, When your man is gone.
Also, ich summe besser, Baby wenn dein Mann weg ist
I'm not frightened of dying, anytime will do, I don't mind...Why should I be frightened of dying? There's no reason for it, you gotta go sometime |
|
|
Meddle
[capellanus]
24.03.2007 12:33 Uhr
|
@ Zeili Königsfliege müsste das nicht Bienenkönigin heißen?
Klaus
Immerhin sind wir sonst auch nicht wie andere Foren - und auch noch stolz darauf! (C) 2007 by Hey You |
|
|
<< Prev
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
Next >>
|