[Übersicht]->
[Textübersetzung] ->
[Hilfe erwünscht]
|
Bruder Franziskus
[Papst]
27.08.2003 22:44
|
Hilfe erwünscht [4]
|
Hallo alle,
bestimmt seid ihr auch schonmal fündig geworden, wenn ihr bei Bruder Franziskus nach Texten und Übersetzungen gesucht habt. Leider gibt es immer noch weiße Flecken auf dieser Karte und ich lade freiwillige Helfer gerne ein, häppchenweise dazu beizutragen. Mir reicht es oft, wenn ich eine Rohübersetzung habe, um einen Anreiz zu bekommen, das richtig auszutüfteln. Es wäre auch möglich, daß man sich hier in diesem Forum über die genauen Formulierungen unterhalten kann.
Liebe Grüße Bruder Franziskus |
|
|
<< Prev
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
Next >>
|
Zeili
[Besucher]
Unregistered user
24.03.2007 12:35 Uhr
|
@ Meddle
wenn dann Bienenkönig
kann sein, ich informier mich mal und ändere das gegebenenfalls
I'm not frightened of dying, anytime will do, I don't mind...Why should I be frightened of dying? There's no reason for it, you gotta go sometime |
|
|
Zeili
[Besucher]
Unregistered user
24.03.2007 12:57 Uhr
|
Raving And Drooling
Raving and drooling I fell on his neck with a scream He had a whole lotta terminal shock in his eyes Thats what you get for pretending the rest are not real Bubbling and snapping at far away flies He will zig zag his way back through Memories of boredom and pain
Rasend und geifernd falle ich ihm mir einem Schrei in den Rücken er hatte einen sehr tödlichen Schock in seinen Augen Das hast du davon vorzutäuschen der Rest sei nicht echt übersprudelnd und schnappend nach entfernten Fliegen wird er seinen Weg zurück durch Erinnerungen an Langweile und Schmerz machen
How does it feel to be empty and angry and spaced Split up the middle between the illusion of Safety in numbers and the fist in your face
wie fühlt es sich an leer und wütend und spaced zu sein getrennt die Mitte zwischen der Illusion der Sicherheit un Nummern und der Faust in deinem Gesicht
I'm not frightened of dying, anytime will do, I don't mind...Why should I be frightened of dying? There's no reason for it, you gotta go sometime |
|
|
Zeili
[Besucher]
Unregistered user
24.03.2007 17:25 Uhr
|
Gotta Be Crazy
You gotta be crazy, you gotta be mean You gotta keep your kids and your car clean you gotta keep climbing, you gotta keep fit You gotta keep smiling, you gotta eat shit
Du musst verrückt sein, du musst böse sein du musst deine Kinder und dein Auto sauber halten du musst weiter klettern und fit bleiben du musst weiter lächeln, du musst Dreck essen
You gotta be small to be a big shot You gotta eat meat to stay at the top You gotta be trusted, gotta tell lies You gotta be able to narrow your eyes
du musst klein sein um ein hohes Tier zu sein du musst Fleisch essen um an der Spitze zu bleiben dir muss vertraut werden, du musst lügen du musst deine Augen verengen können
You gotta believe the've gotta believe you You gotta appear easy to see through Gotta be sure you look good on T.V. Gotta resemble a human being
du musst glauben dass sie dir glauben müssen du musst locker erscheinen um durchzublicken sei sicher dass du gut im T.V aussiehst erscheine wie ein Mensch
You gotta one eye over your shoulder Gonna get harder as you get older Gotta fly south and hide in the sand Gotta forget your gonna get cancer
du musst deine Schulter im Blick haben du musst härter werden wenn du älter wirst du musst nach Süden fliegen und dich im Sand verstecken du musst vergessen dass du Krebs bekommst
And when you loose control, you'll reap the harvest you have sown And as the fear grows, the bad blood slows and turns to stone And it's too late too lose the weight you used to need to throw around So have a good drown as you go down alone Dragged down the by the stone
Und wenn du die Kontrolle verlierst wirst du das ernten was du gesäht hast und so wie die Angst wächst gerinnt das böse Blut und wird zu Stein und es ist zu spät das Gewicht los zu werden dass du herumzuwerfen pflegtest Also ertränke einen Guten wenn du alleine nach unten gehst Heruntergezogen von dem Stein
Gotta be sure, you gotta be quick Gotta divide the tame from the sick Gotta keep some of us docile and fit You gotta keep everyone burying this shit
Du musst sicher sein, du musst schnell sein du musst die Zahmen von den Kranken trennen du musst einige von uns zahm und fit halten du musst jeden diese Scheiße verscharren lassen
I gotta admit to a lot of confusion Pain in the head is the child of collusion Gotta resist the creeping malaise You gotta believe in the way you out of the maze But you, you just keep on pretending You can tell a sucker from a friend But you still raise the knife to Stranger, lover, friend and foe alike
du musst eine Menge Verwirrung zugeben Schmerz im Kopf ist das Kind der Verschwörung Du musst der kriechenden Krankheit widerstehen Du musst an den Weg glauben der aus dem Labyrint führt Aber du, du hälst daran fest vorzutäuschen dass du einen Deppen von einem Freund unterscheiden kannst aber du erhebst immernoch das Messer gleichermaßen gegen den Fremden, Liebhaber, Freund und Feind , welcher
Who was born in a house full of pain Who was sent out to play on his own Who was raised on a diet of shame Who was trained not to spit in the fan Who was told what to by the man Who was broken by trained personnel Who was fitted with bridle and bit Who was given a seat in the stand Who was forcing his way to the rails Who was offered a place on the board Who was only a stranger at home Who was ground down in the end Who was found dead on the phone Who was dragged down by the stone
in ein Haus voller Schmerzen geboren wurde der weggeschickt wurde um alleine zu spielen der zu einer Diät der Schande erkoren wurde der dazu ausgebildet wurde den Fan nicht aufzuspießen der von den Menschen gesagt bekam was zu tun ist der verbrochen wurde durch persönliches Training der ausgestattet wurde mit Zaumzeug und der seinen Weg zu den Schienen erzwang dem einen Platz an Bord angeboten wurde der nur ein Fremder daheim war der niedergestreckt wur |
|
|
Zeili
[Besucher]
Unregistered user
24.03.2007 18:05 Uhr
|
Against The Odds (Wright and Juliette Wright)
Each time we return To this crazy place We break the promise made, face to face
als wenn mer zurückkehre zu demm verrückte Ort bresche mer die Verschpreschunge die mer vunn Gesischt zu Gesischt gemacht hawwe
Easy to make Easy to break Something's here we don't understand
leischt gemacht leischt gebroche Do is ebbes des mer nedd verschdehe
I don't know Why we go on so I don't want to fight no more tonight
isch waas nedd warum mer so weiter mache isch will heut Nacht nimmä kämpfe
Every time's the same Both of us to blame I don't want to talk no more tonight
Als des Selwe mer beide sinn schuld isch will heit Nacht nimmä schwätze
We've gone through this before Now we ask for more Seems to me we can't escape at all
mer hawwe des vorher schunn dorschexerziert jetz frage mer nach mää mir scheint mer könne dem nedd entkumme
Words have no meaning To hold such a feeling Can there be a way out of here
Wöddä hän koi Bedaidung Solch Gfühl zu halde kann ein Ausweg soi
I don't know Why we go on so I don't want to fight no more tonight
Isch will ned wisse warum mä so weidä mache isch will heid Nacht nimmä kämpfe
Every time's the same Both of us to blame I don't want to talk no more tonight
Als des selwe mer sinn beide Schuld isch will heit Nacht nimmä schwätze
I'm not frightened of dying, anytime will do, I don't mind...Why should I be frightened of dying? There's no reason for it, you gotta go sometime |
|
|
rolf
[Bruder]
24.03.2007 23:37 Uhr
|
@ Zeili
ich hab was für dich
super danke, hmm ist das etwa das Original; "lets roll another one" eigentlich ist er ja relativ harmlos, aber ehrlichgesagt find ich ihn irgendwie besser als das veröffentlichte "candy...", weil suptiler.
"what a funny thing to do 'cause I'm feeling very pink...apples and oranges" |
|
|
Zeili
[Besucher]
Unregistered user
08.06.2007 23:00 Uhr
|
Mir ist mal wieder langweilig:
Summer Elegy - Richard Wright Sommer Klagelied
Something's gotta give We can't carry on like this One year on and more unsure Where do we go from here? Many nights and many days I've spent with you Talking about what we should do I can't say Nothing's clear to me no more
Etwas muss geben wir können so nicht weitermachen Ein Jahr weiter und noch unsicherer Wohin gehen wir von hier aus? Viele Nächte und viele Tage habe ich mit dir verbracht über das geredet was wir hätten tun sollen ich kann nichts sagen nichts erscheint mir klar
One more sleepless night And another wasted day This song has no end Too many words fill my mind You gave so much too soon No longer sure where you want to be Turn around See what you have found
eine weitere schlaflose Nacht und ein weiterer verschwendeter Tag (Parallelismus) zu viele Wörter überschwemmem meine Gedanken Du hast so vieles zu schnell gegeben du bist nichtmehr sicher was du sein wolltest dreh um schau dir an was du gefunden hast
Let's drink to absent friends How they cared, and all they shared We took our life to the edge They still try to understand Time is running out You're going down Come on, let's go wherever they may be Make a choice Stay behind or follow me
Lass uns auf fehlende Freunde trinken wie sie sich sorgten, und alles was sie teilten wir haben unser Leben an den Rand gebracht sie versuchen immernoch zu verstehen. Die Zeit läuft ab du brichst zusammen komm, gehen wir dahin wo sie auch sein mögen triff eine Entscheidung bleib zufück oder folge mir
Lost in a Roman...wilderness of pain And all the children are insane, All the children are insane |
|
|
Zeili
[Besucher]
Unregistered user
08.06.2007 23:07 Uhr
|
Pink's Song (Wright)
Quiet, smiling friend of mine Thrown into our lives You gave everything you could Saw through our disguise
Ruhiger, lächelnder Freund in unser Leben geworfen Du gabst so viel du konntest durchblicktest unsere Verkleidung
I had to stay I could not leave Give me time so I can breathe Give me time to be at ease
ich musste bleiben, ich konnte nicht gehen gib mir Zeit zum atmen gib mir Zeit zum Ausruhen
Patiently, you watched us play Parts you'd seen before Even then, we sometimes asked What you keep us for
Geduldig schautest du uns beim spielen zu Abschnitte die du schonmal gesehen hast sogar dann, wir fragten uns was du für uns bereit hälst
Caught between the tangled web You helped set us free Sadly, then, you lost yourself So you had to leave
gefangen im verworrenen Netz holtest du uns heraus traurig verlorst du dich also musstest du gehen
And I must go, be on my way Let me go, I can not stay Let me go, I must not stay
und ich muss gehen, auf meinem eigenen Weg lass mich gehn, ich kann nicht bleiben lass mich gehn, ich darf nicht bleiben
And I must go, be on my way Let me go, I cannot stay Let me go, I must not stay
und ich muss gehen, auf meinem eigenen Weg lass mich gehn, ich kann nicht bleiben lass mich gehn, ich darf nicht bleiben
Lost in a Roman...wilderness of pain And all the children are insane, All the children are insane |
|
|
Bruder Franziskus
[Papst]
08.06.2007 23:24 Uhr
|
@ Zeili
HILFE! Ich brauche Personal!
Bruder Franziskus |
|
|
Zeili
[Besucher]
Unregistered user
08.06.2007 23:30 Uhr
|
@ Bruder Franziskus
wofür?
Lost in a Roman...wilderness of pain And all the children are insane, All the children are insane |
|
|
Boernix
[Forumsbrot]
08.06.2007 23:44 Uhr
|
@ Zeili: see through babyblue würde ich eher mit durchsichtig - babyblau übbersetzen (in Bezug auf durchsichitge Unterwäche passt es denn auch gut zum Text, wenn sich Arnie im spiegel betrachtet)...
|
|
|
Bruder Franziskus
[Papst]
09.06.2007 00:39 Uhr
|
@ Zeili
wofür? Zum Texteinstellen, HTML-schreiben, Neue Alben aufnehmen, Chat betreuen, webcams einbauen, Programme ändern, Forum lesen, Meldungen kontrollieren, Links ausprobieren, Usern helfen - und dann noch die kleinen privaten real-live-Tätigkeiten natürlich.
Aber eigentlich sollte es heißen: Dankeschön Zeili! Ich hab im Moment keine Zeit, das einzuflechten, aber das kommt noch ...
Bruder Franziskus |
|
|
pinktree
[Besucher]
Unregistered user
09.06.2007 00:46 Uhr
|
@ Bruder Franziskus
Wie kann ich helfen?
________________________________________ "I did nothing today and still got paid" |
|
|
<< Prev
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
Next >>
|