Bruder Franziskus
[Papst]




27.08.2003
22:44
Hilfe erwünscht      [4]
Hallo alle,

bestimmt seid ihr auch schonmal fündig geworden, wenn ihr bei Bruder Franziskus nach Texten und Übersetzungen gesucht habt. Leider gibt es immer noch weiße Flecken auf dieser Karte und ich lade freiwillige Helfer gerne ein, häppchenweise dazu beizutragen.
Mir reicht es oft, wenn ich eine Rohübersetzung habe, um einen Anreiz zu bekommen, das richtig auszutüfteln. Es wäre auch möglich, daß man sich hier in diesem Forum über die genauen Formulierungen unterhalten kann.

Liebe Grüße
Bruder Franziskus
<< Prev  [1  [2  [3  [4  [5  [6  [7  [8  [9  [10  [11  [12  [13  [14  [15 [16] 

rolf
[Bruder]



11.06.2007
23:27 Uhr
@ Zeili


hab ich mal grob vorgearbeitet....

OPEL
Auf einem entfernten Ufer Meilen vom Land
steht das Ebenholz Totem im Ebenholzsand
ein Traum in einem Nebel des Graus…
auf einem weit entfernten Ufer…

Der Kiesel, der alleine stand
und Treibholz liegt halb begraben
warmes flaches Wasser wischt die Muscheln
so scheinen die Herzmuscheln…    <---?

Eine entblößte windige Karkasse, steif
schimmert wie Fliegen schöpft Fleich herauf, eine leere Art… <---?
Risse trocknen…
klarer Flachs quietscht hohe Schilfe
machen einen Kreis aus Grau in einer Sommerweise, um den Mann herum  <---?
der auf dem Grund steht…

Ich versuche
Ich versuche, dich zu finden!
Dich finden
Ich lebe, ich gebe,
Dich zu finden, um dich zu finden,
Ich lebe, ich lebe,
Ich versuche, ich gebe



"what a funny thing to do 'cause I'm feeling very pink...apples and oranges"

rolf
[Bruder]



14.06.2007
17:57 Uhr
@ Zeili
Pink's Song (Wright)

Ruhiger, lächelnder Freund
in unser Leben geworfen
Du gabst so viel du konntest
durchblicktest unsere Verkleidung

ich musste bleiben, ich konnte nicht gehen
gib mir Zeit zum atmen
gib mir Zeit zum Ausruhen

Geduldig schautest du uns beim spielen zu
Abschnitte die du schonmal gesehen hast
sogar dann, wir fragten uns was du für uns
bereit hälst

gefangen im verworrenen Netz
holtest du uns heraus
traurig verlorst du dich
also musstest du gehen

und ich muss gehen, auf meinem eigenen Weg
lass mich gehn, ich kann nicht bleiben
lass mich gehn, ich darf nicht bleiben

und ich muss gehen, auf meinem eigenen Weg
lass mich gehn, ich kann nicht bleiben
lass mich gehn, ich darf nicht bleiben


Dieser song scheint sich ja überdeutlich auf Syd Barrett zu beziehen. Rick scheint in der Beziehung etwas direkter zu sein als die anderen. Schönes Stück. Danke Zeili für die Übersetzung.

Ist dir mal wieder langweilig?



"what a funny thing to do 'cause I'm feeling very pink...apples and oranges"

Zeili
[Besucher]

Unregistered user



14.06.2007
18:26 Uhr
@ rolf

hab ich mir auch gedacht beim Übersetzen, allerdings hab ich das auf die Gruppe allgemein bezogen, dass er mal Abstand brauchte oder so.

Wenn du willst kannst du wirder n Text reinstellen, obwohl, wart lieber bis morgen, dann hab ich die letzte Klausur hinter mir

Lost in a Roman...wilderness of pain
And all the children are insane, All the children are insane

rolf
[Bruder]



15.06.2007
21:17 Uhr
@ Zeili
dann hab ich die letzte Klausur hinter mir

hoffe, dass es für dich gut gelaufen ist  

Wenn du willst kannst du wieder n Text reinstellen

es hat ja noch en paar nicht übersetzte die ich schon reingestellt hab, wenn du weiter oben bzw. vorne schaust...
"dolly Rocker", "Milky way" z.B. und die sachen an die ich mich schon mal rangemacht hatte: "Opel", "Bob Dylan Blues" und "Two of a kind"  die sind so bestimmt noch nicht korrekt. kanst du gerne korrigieren wenn du mal Zeit und lust hast.

Aber bestimmt feierst du heute abend

bis dann mal :)



"what a funny thing to do 'cause I'm feeling very pink...apples and oranges"

Zeili
[Besucher]

Unregistered user



16.06.2007
11:38 Uhr
@ rolf

DOLLY ROCKER - Dolly Rocker (Ich glaub da gibts keine Übersetzung für)

(Dolly Rocker... It's called Dolly Rocker... It's an old make of dress...
Well, months old, you know.. that sort of thing)

(Dolly Rocker... Es wird Dolly Rocker genannt... Es ist eine alte Machart von Kleidung,
Nun, Monate alt, weißt du, diese Sache)

I know a sweet girl
she done went out and paid for me
done a sweet girl
after five we went for tea
She seen a Dolly Rocker
She wan' a girl, she got her
I wanna see her, I know I do
I love you darling, all for you.

Ich kenne ein süßes Mädchen
sie ging aus und bezahlte für mich
Gar ein süßes Mädchen
nach Fünf Uhr gingen wir einen Tee trinken
sie sah ein Dolly Rocker
sie war ein Mädchen, also bekam sie es
ich will sie sehen, ich weiß ich will
ich liebe dich, Schatz, alles für dich

You wan' a meet Pearl?
she's as cute as a squirrel's nut.
She done seen me
said she thought she got the lot.
She's a Dolly Rocker
wan' a wait 'till I got her
said she knew I know we know I do
said she gotta see me lonely with you.

Willst du Perlen treffen?
sie ist so süß wie die Nuss eines Eichhörnchens
sie sah mich
sagte sie dachte sie hätte den Kerl
sie ist ein Dolly Rocker
ich will warten bis ich sie habe
sie sagte sie wüsste ich wüsste wir wüssten ich hätte.
sagte sie muss mich allein mit dir sehen

Oceans may travel, away so long
senses in the gravel, to see yourself at home
   nice to be at home
all I'll ever be forever
all my life, you see, when you got her
all I know, you know, I show you, baby
through your head push to you, baby
It's a Dolly Rocker.

Meere mögen reisen, weit weg
Gefühle im Kies, um dich daheim zu sehen
   schön daheim zu sein
alles wass ich jemals für immer sein werde
mein ganzes Leben, weißt du, wenn du sie bekommst
alles was ich weiß, weißt du, zeige ich dir, Baby
durch deinen Kopf zu dir gestoßen, Baby
es ist ein Dolly Rocker

She know what she got her
She seen a Dolly Rocker
She seen a Dolly Rocker
Mmmm-mm-mm

wie weiß was sie an ihr hat
sie sah einen Dolly Rocker
sie sah einen Dolly Rocker
Mmmm-mm-mm

Lost in a Roman...wilderness of pain
And all the children are insane, All the children are insane

rolf
[Bruder]



17.06.2007
23:10 Uhr
@ Zeili
Dolly Rocker (Ich glaub da gibts keine Übersetzung für


hmmm ich dachte bisher, es könnte "Rocker Püppchen" heißen, aber gibt das Sinn?



"what a funny thing to do 'cause I'm feeling very pink...apples and oranges"

Zeili
[Besucher]

Unregistered user



18.06.2007
20:08 Uhr
@ rolf

dachte ich auch, aber bei dem was da in Klammern steht hab ich gedacht dass das was mit kleidern zutun haben muss

Lost in a Roman...wilderness of pain
And all the children are insane, All the children are insane

so.iss.das
[Tiefflieger]



19.06.2007
13:02 Uhr
@ Zeili

wenns dir nichts ausmacht, ich hab mal deine version ein bisschen getweakt, ja?

Dolly Rocker... It's called Dolly Rocker... It's an old make of dress...
Well, months old, you know.. that sort of thing.)

(Dolly Rocker... Es heisst Dolly Rocker... Es ist ne alte Geschichte,
Nun, Monate alt, weißt du, sowas eben.)

I know a sweet girl
she done went out and paid for me
done a sweet girl
after five we went for tea
She seen a Dolly Rocker
She wan' a girl, she got her
I wanna see her, I know I do
I love you darling, all for you.

Ich kenne ein süßes Mädchen
sie ging aus und bezahlte für mich
Gar ein süßes Mädchen
nach Fünf Uhr gingen wir einen Tee trinken
sie sah einen Dolly Rocker
sie wollte ein Mädchen, sie bekam sie auch
ich will sie sehen, ich weiß ich will
ich liebe dich, Schatz, alles für dich

You wan' a meet Pearl?
she's as cute as a squirrel's nut.
She done seen me
said she thought she got the lot.
She's a Dolly Rocker
wan' a wait 'till I got her
said she knew I know we know I do
said she gotta see me lonely with you.

Willst du Pearl treffen?
sie ist so süß wie die Nuss eines Eichhörnchens
sie hat aufgehoert, mich zu treffen
sagte sie dachte sie hätte genug
sie ist ein Dolly Rocker
ich will warten bis ich sie habe
sagte sie wuesste dass ich weiss, dass wir wuessten, dass ich warten will
sagte sie muss mich einfach allein mit dir sehen

Oceans may travel, away so long
senses in the gravel, to see yourself at home
   nice to be at home
all I'll ever be forever
all my life, you see, when you got her
all I know, you know, I show you, baby
through your head push to you, baby
It's a Dolly Rocker.

Meere mögen reisen, weit weg
Gefühle im Kies, um dich daheim zu sehen
   schön daheim zu sein
alles wass ich jemals sein werde - fuer immer
mein ganzes Leben, wenn du sie bekommst, weisst du?
alles was ich weiß, weißt du, zeige ich dir, Baby
durch deinen Kopf zu dir gestoßen, Baby
es ist ein Dolly Rocker

She know what she got her
She seen a Dolly Rocker
She seen a Dolly Rocker
Mmmm-mm-mm

wie weiß was sie an ihr hat
sie sah einen Dolly Rocker
sie sah einen Dolly Rocker
Mmmm-mm-mm


______________________________________________________
I always found it rather hard to run with an erection...
(Roy Harper, St. Georges Hall, Bristol, 28 May 2007)

Zeili
[Besucher]

Unregistered user



19.06.2007
14:58 Uhr
@ so.iss.das

Danke, ist nicht so holprig wie meine :)

Lost in a Roman...wilderness of pain
And all the children are insane, All the children are insane

rolf
[Bruder]



19.06.2007
20:34 Uhr
@ Zeili
Danke, ist nicht so holprig wie meine  


ja, nur wissen wir nun noch immer nicht was Dolly Rocker genau bedeutet  



"Milky way" ist da schon klarer



"what a funny thing to do 'cause I'm feeling very pink...apples and oranges"

so.iss.das
[Tiefflieger]



20.06.2007
01:08 Uhr
@ rolf

ich glaub, das kann man schlecht übersetzen. puppenrocker oder puppenschüttler wäre das naheliegenste, aber das kling irgendwie doof.

______________________________________________________
I always found it rather hard to run with an erection...
(Roy Harper, St. Georges Hall, Bristol, 28 May 2007)

rolf
[Bruder]



21.06.2007
17:27 Uhr
@ so.iss.das

puppenrocker oder puppenschüttler wäre das naheliegenste, aber das kling irgendwie doof


so wär auf alle fälle eine männliche person gemeint, dann wär "Rocker Püppchen" im prinzip nicht richtig?!

Danke für die Hilfe aus Bristol.

PS. weiter vorne hab ich mich mal an "two of a kind", "Opel" und "Bob Dylan Blues" versucht. Falls du zeit und lust hast, kannst du ja mal einen Blick drauf werfen und fehler beseitigen    



"what a funny thing to do 'cause I'm feeling very pink...apples and oranges"
<< Prev  [1  [2  [3  [4  [5  [6  [7  [8  [9  [10  [11  [12  [13  [14  [15 [16] 

    [Übersicht]-> [Textübersetzung]-> [Hilfe erwünscht]

Dies ist ein Angebot von www.Bruder-Franziskus.de  -  Impressum