[Übersicht]->
[Textübersetzung] ->
[Allgemein - Was man so an unsern Übersetzungen zu meckern hat...]
|
so.iss.das
[Tiefflieger]
24.10.2007 00:04
|
Allgemein - Was man so an unsern Übersetzungen zu meckern hat... [4066]
|
Ich dachte mal, bevor wir hier für jede Strophenhälfte nen eigenen Thread haben, picken wir uns doch die wichtigen Sachen hier raus...
ich fang mal an (aber das hatten wir schonmal):
Breathe, letzte Strophe:
For long you live and high you fly But only if you ride the tide And balance on the biggest wave You race towards an early grave.
haben wir so übersetzt:
Denn lang wirst du leben, es zu etwas bringen Doch nur, wenn du die Gezeiten achtest Und auf den höchsten Wogen schwimmst Erlangst du ein frühes Grab.
das stimmt aber nicht ganz: for long you live and high you fly hat eher was biblisches an sich "lang sollst du leben (...) aber nur, wenn du auf die Gezeiten achtest", dann passts auch von der logik besser in den rest. also: Lang sollst Du leben, viel sollst Du erreichen. Doch nur, wenn Du auf die Gezeiten achtest. Denn balancierst Du immer auf der höchsten Welle Erlangst Du ein frühes Grab.
_______________________________________________________________________________________ In some senses life is always a defeat. Roger Waters |
|
|
<< Prev
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
[20]
[21]
[22]
[23]
[24]
Next >>
|
Double Bubble
[DeBil-Brownie]
04.05.2009 16:48 Uhr
|
|
|
so.iss.das
[Tiefflieger]
04.05.2009 18:15 Uhr
|
@ hardy
ooh! ja! richtig! hab ich hier! aber keine zeit!
_______________________________________________ Käse - Die Milch wagt den ersten Schritt in die Unsterblichkeit. |
|
|
hardy
[Pater]
04.05.2009 18:45 Uhr
|
Na, dann ist zumindest klar wer sie bekommen hat. Ich wünsche mir so sehr, dass sich jemand dieser Fußnote dann mal annimmt.
hardy
This is not how I am, I have become comfortably numb. |
|
|
KatzenHai
[Hailand]
04.05.2009 19:07 Uhr
|
@ hardy
Ich habe die mp3-Version des Liedes hier - wer Lust hat, mailt mir seine Mailadresse zum Erhalt (4,5MB).
Ich verstehe allerdings selbst nicht so viel, dass ich weiter komme. Aber wir waren uns ja schon mal nicht einig ...
@ So.Iss.Das
Du hast (ungefragt) jetzt eine 4,5MB-Mail ...
___________________________________________ The band is just fantastic, that is really what I think. Oh by the way, which one's Pink?
|
|
|
hardy
[Pater]
04.05.2009 20:22 Uhr
|
@ KatzenHai
Genauso geht es mir ja auch. Ich hab zwar das Original, bin aber in Sachen Text raushören (besonders an der einen Stelle) und dann auch noch sinnvoll übersetzen nicht der Größte, weshalb ich das besser andere machen laß.
hardy
This is not how I am, I have become comfortably numb. |
|
|
Patrick
[Großer Brockhaus]
13.08.2009 13:59 Uhr
|
hmm also ich verstehe bei "Candy and a Currant Bun" nicht Please just walk with me sondern Please just fuck with me ....kann das sein
*******************************************************
The killer awoke before dawn, he put his boots on He took a face from the ancient gallery And he walked on down the hall
|
|
|
Neccropole
[Der Buchmacher]
13.08.2009 14:53 Uhr
|
@ Patrick
Ja, und das liegt nicht daran, dass Dir Deine Hormone einen Streich spielen :
Oh my, girl sitting in the sun Go buy, candy and a currant bun I like, to see you run Like that......
Oooh, don't talk to me Please just fuck with me Please you know I'm feeling frail
It's true, sun shining very bright It's you, who I'm gonna love tonight Ice cream, taste good in the afternoon Ice cream, taste good if you eat it soon
Oooh, don't touch me child Please you know you drive me wild Please you know I'm feeling frail
Don't try another cat Don't go where other you must know why Very very very frail
Oh my, girl sitting in the sun Go buy, candy and a currant bun I like, to see you run Like that......
[Btw: Den Text finde ich totale Scheiße!]
Martin [Neccropole] I don't need your tongue to cut me (Roger Waters) |
|
|
KatzenHai
[Hailand]
13.08.2009 15:25 Uhr
|
@ Patrick, Neccropole
das ist sehr interessant.
Nur: Wer soll es korrigieren? Die beiden Hauptadmins der Lyricscrew sind offline ...
|
|
|
Neccropole
[Der Buchmacher]
13.08.2009 15:31 Uhr
|
@ KatzenHai
SEPP, komm zurück!!
Es heißt auch eher "Korinthenbrötchen" und nicht "Korinthenbrot" und "ißt" schreibt man "ißt" und nicht "ist"...
Martin [Neccropole] I don't need your tongue to cut me (Roger Waters) |
|
|
Boernix
[Forumsbrot]
24.12.2009 10:14 Uhr
|
Hab grad mal ein wenig auf der Textseite gelesen. Bei Cruise von About Face interpretier ich das "Cruise" eigentlich eher als eine zweideutige Anspielung auf die gleichnamigen Missiles. Passt auch so interpretiert mit dem Resttext zusammen...
****************************************************** "ich spiel mit dem arsch maultrommel, trommle aufem bauch rum und schreie dazu! das wär mal progressiv!" (Nina M.) |
|
|
KatzenHai
[Hailand]
24.12.2009 12:49 Uhr
|
@ Boernix
Ich bin leider technisch nicht (mehr) in der Lage, einzugreifen (Passwort so was von vergessen). Wenn der Abt es mir noch mal zeigt (per Mail, denke ich), kümmere ich mich gerne...
___________________________________________ The band is just fantastic, that is really what I think. Oh by the way, which one's Pink?
Ich hab' Heidenspass! Wahner Heide!
"Wenn Haie sterben, stirbt das Meer" - Haie hat man nicht zum Fressen gern! |
|
|
Patrick
[Großer Brockhaus]
23.06.2010 23:22 Uhr
|
Andy Bowen: Hammond Orgel, 12 String Gitarre
der Mann heißt Andy Bown...jaja das soein hinweis gerade von mir kommt
*******************************************************
In the deepest hour of the night, confess to yourself that you would die if you were forbidden to write. And look deep into your heart where it spreads its roots, the answer, and ask yourself, must I write?
|
|
|
<< Prev
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
[20]
[21]
[22]
[23]
[24]
Next >>
|