so.iss.das
[Tiefflieger]




24.10.2007
00:04
Allgemein - Was man so an unsern Übersetzungen zu meckern hat...      [4066]
Ich dachte mal, bevor wir hier für jede Strophenhälfte nen eigenen Thread haben, picken wir uns doch die wichtigen Sachen hier raus...

ich fang mal an (aber das hatten wir schonmal):

Breathe, letzte Strophe:

For long you live and high you fly
But only if you ride the tide
And balance on the biggest wave
You race towards an early grave.


haben wir so übersetzt:

Denn lang wirst du leben, es zu etwas bringen
Doch nur, wenn du die Gezeiten achtest
Und auf den höchsten Wogen schwimmst
Erlangst du ein frühes Grab.


das stimmt aber nicht ganz:
for long you live and high you fly
hat eher was biblisches an sich "lang sollst du leben (...) aber nur, wenn du auf die Gezeiten achtest", dann passts auch von der logik besser in den rest. also:
Lang sollst Du leben, viel sollst Du erreichen.
Doch nur, wenn Du auf die Gezeiten achtest.
Denn balancierst Du immer auf der höchsten Welle
Erlangst Du ein frühes Grab.


_______________________________________________________________________________________
In some senses life is always a defeat.
Roger Waters
<< Prev  [1  [2  [3  [4  [5  [6  [7  [8  [9  [10  [11  [12  [13  [14  [15  [16  [17  [18 [19]   [20  [21  [22  [23  [24 Next >>

Bruder Franziskus
[Papst]



25.03.2012
09:14 Uhr
@ Hammy79

Ihr habt vergessen: einer ist im Vorruhestand!  

Aber ganz so schlimm, wie geschildert, isses ja nicht. Hinter dem gelben Vorhang kann man auch editieren, die nette Dame aus Heidelberg kommt weiterhin an die Daten (und hat vor einigen Wochen auch noch ein Album generiert), der Herr aus Kölle ist meines Wissens nicht eingeschränkt.

Was das Material betrifft, kann ich mal schauen.

+ Bruder Franziskus +
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
Die existenziellen Grundfragen im Ruhrpott: „Wo kommen wir her? Gibt es einen Gott? Kommt auf den Pommes watt drauf?“

KatzenHai
[Hailand]



25.03.2012
19:08 Uhr
@ Bruder Franziskus
Was das Material betrifft, kann ich mal schauen.
Anfang.

Und wenn ich meine Zugangsdaten noch kriege - Hoffnung ...

___________________________________________
The band is just fantastic, that is really what I think. Oh by the way, which one's Pink?
  "Wenn Haie sterben, stirbt das Meer."

Bruder Franziskus
[Papst]



25.03.2012
19:32 Uhr
@ KatzenHai

Mail unterwegs ...

+ Bruder Franziskus +
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
Die existenziellen Grundfragen im Ruhrpott: „Wo kommen wir her? Gibt es einen Gott? Kommt auf den Pommes watt drauf?“

KatzenHai
[Hailand]



25.03.2012
21:38 Uhr
@ hardy
Zu meckern habe ich nix, ich wollte nur mal anfragen ob sich das Lyrics-Team die Arbeit macht die Demo-Sachen von "the wall" auch bei den Übersetzungen einzuarbeiten.
Der Vollständigkeit halber, da diese ja nun offiziell erschienen sind.
Läuft.


Jetzt.

___________________________________________
The band is just fantastic, that is really what I think. Oh by the way, which one's Pink?
  "Wenn Haie sterben, stirbt das Meer."

so.iss.das
[Tiefflieger]



26.03.2012
05:34 Uhr
@ KatzenHai

ich kann da auch mal gern mal drueberpfluegen, wenn du nen song fertig hast. oder bei fragen, ne.

__________________________________________________________________________________________________
wenn nach diesem Essay, haben Sie noch nicht Ihr aufgeschnittenen Pulsadern oder abgestürzten eine Dose von Dünger, lassen Sie mich treffen Sie mit einem letzten großen Schlag.

hardy
[Pater]



26.03.2012
19:02 Uhr
@ team

Klasse, die ersten Schritte sind gemacht.



Das freut mich sehr.

Alles zum Wohle unserer Seite hier.



hardy

This is not how I am, I have become comfortably numb.

hardy
[Pater]



26.04.2012
11:43 Uhr
@ Übersetzungs-Team

Habe wieder was entdeckt:
Album: the final cut
Lied: paranoid eyes
Im 2. Vers steht im englischen Text:
You hide, hide, hide,
Behind petrified eyes.

Roger singt allerdings:

You can hide, hide, hide,
Behind petrified eyes.


Würde das jemand bei Gelegenheit bitte berichtigen?

Danke  



hardy

This is not how I am, I have become comfortably numb.

Hajo
[Vegetarius]



26.04.2012
12:14 Uhr
@ Übersetzer

...dass ausgerechnet ich, der kaum englisch spricht, hier mal was anmerke, könnt Ihr "rot anstreichen".

Grundsätzlich mal eine großen Dank an das Team, von einem -also mir- der diese Übersetzungen gerne und oft nutzt, weil .... wie gesagt, s.o.  

Aber ich glaube jetzt auch eine Fehler entdeckt zu haben, weil ich gerade auf der Gitarre "Folded Flags" übe.
Da steht bei euch:  Hey Joe, where you goin' With that dogma in your head? ---> Hey Joe, wohin gehst du Mit diesem Dogma in deiner Hand?
Müsste das nicht statt "HAND", "KOPF" oder Gehirn/Gedanken oder so heißen?

www.hajo-dwilling.wg.am   www.dwilling.de

Boernix
[Forumsbrot]



26.04.2012
14:37 Uhr
@ Hajo: Rüschtisch



********************************************************

Manchmal ist das Leben voller Überraschungen, und zuweilen erweisen sich die Dinge, an die man glaubt, als Lug und Trug.

so.iss.das
[Tiefflieger]



26.04.2012
14:58 Uhr
@ Hajo

jo! da hatten wa wohl "hey joe" im kopf!


@ hardy

allet klar. wird gemacht.

__________________________________________________________________________________________________
wenn nach diesem Essay, haben Sie noch nicht Ihr aufgeschnittenen Pulsadern oder abgestürzten eine Dose von Dünger, lassen Sie mich treffen Sie mit einem letzten großen Schlag.

Walburgis
[Adlatus]



18.03.2013
18:07 Uhr
@ hardy

....und vielleicht auch noch einen Querverweis auf die deutsche Fassung des Liedes Paranoid Eyes?.......

Gruß
Walburgis

Information is Power, Jim

hardy
[Pater]



18.03.2013
19:29 Uhr
@ Walburgis

Deutsche Fassung? Wo gibt es die?



hardy

This is not how I am, I have become comfortably numb.
<< Prev  [1  [2  [3  [4  [5  [6  [7  [8  [9  [10  [11  [12  [13  [14  [15  [16  [17  [18 [19]   [20  [21  [22  [23  [24 Next >>

    [Übersicht]-> [Textübersetzung]-> [Allgemein - Was man so an unsern Übersetzungen zu meckern hat...]

Dies ist ein Angebot von www.Bruder-Franziskus.de  -  Impressum