[Übersicht]->
[Textübersetzung] ->
[Hilfe erwünscht]
|
Bruder Franziskus
[Papst]
27.08.2003 22:44
|
Hilfe erwünscht [4]
|
Hallo alle,
bestimmt seid ihr auch schonmal fündig geworden, wenn ihr bei Bruder Franziskus nach Texten und Übersetzungen gesucht habt. Leider gibt es immer noch weiße Flecken auf dieser Karte und ich lade freiwillige Helfer gerne ein, häppchenweise dazu beizutragen. Mir reicht es oft, wenn ich eine Rohübersetzung habe, um einen Anreiz zu bekommen, das richtig auszutüfteln. Es wäre auch möglich, daß man sich hier in diesem Forum über die genauen Formulierungen unterhalten kann.
Liebe Grüße Bruder Franziskus |
|
|
<< Prev
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
Next >>
|
Bruder Franziskus
[Papst]
05.09.2006 18:11 Uhr
|
Ja, gerne! Übersetze alles, was du magst!
Bruder Franziskus |
|
|
Syd Freak
[Patina]
05.09.2006 18:44 Uhr
|
Soll ich dir die Texte per Mail schicken??? Oder direkt hier ins Forum stellen?
Thus quoth the raven - Nevermore |
|
|
w_fuchs
[Besucher]
Unregistered user
06.09.2006 14:29 Uhr
|
Was it love, or was it the idea of being in love?
ist für mich auch etwa:
War es (wirklich/e) Liebe, oder war es nur die Vorstellung von Liebe - hast Du es Dir nur ein eingebildet (etwas freier)?
Lieben Gruß aus Wien! Walter |
|
|
Bruder Franziskus
[Papst]
06.09.2006 15:28 Uhr
|
@Syd Freak
Wenn du sie kommentiert und diskutiert haben möchtest, hier, sonst per mail Mir ists egal.
Bruder Franziskus |
|
|
so.iss.das
[Tiefflieger]
07.09.2006 01:00 Uhr
|
Hallo Bruder! Wenn Du - und Ihr - nichts dagegen habt, mache ich mich mal an den Rest von "More".
____________________________ Telling people at a dinner party you drive a Nissan Almera is like telling them you've got the ebola virus and you're about to sneeze. (Jeremy Clarkson) |
|
|
rolf
[Bruder]
07.09.2006 22:11 Uhr
|
ein kleiner Versuch:
Julia Traum
helles Sonnenlicht auf meinem Kissen leichter als Eiderdaunen lässt sie die Trauerweiden ihre Äste umschlingen
Julia Traum Traumbootkönigin, Königin all meiner Träume
Jede Nacht dreh ich das Licht aus warte auf die samtene Braut wird das (scaly armadillo)? - (das wusste nicht mal ein australischer Freund) mich finden wenn ich mich verstecke
Julia Traum, Traumbootkönigin, Königin all meiner Träume
wird der neblige Meister mich brechen wird der Schlüssel meinen Verstand entriegeln werden die verfolgenden Schritte mich einholen bin ich wirklich am sterben
Julia traum, Traumbootkönigin, Königin all meiner Träume
"what a funny thing to do 'cause I'm feeling very pink..." |
|
|
claire
[Forumssonnenschein]
07.09.2006 22:42 Uhr
|
scaly = schuppig armadillo = Gürteltier
aber macht das Sinn?
Gruß claire
|
|
|
Patrick
[Großer Brockhaus]
07.09.2006 22:44 Uhr
|
ist Julia eine anspielung auf Julitte Wright ?
________________________________________
...you better run |
|
|
Syd Freak
[Patina]
08.09.2006 07:00 Uhr
|
Was ist eigentlich eine Eiderdaune??
LG Nina
Thus quoth the raven - Nevermore |
|
|
Urich
[Eventmanager]
08.09.2006 07:07 Uhr
|
@Syd Freak
Eiderdaune <isländ.;dt.>Eiderente,Eidergans
Udo
|
|
|
High Hopes
[Orgel Groupie]
08.09.2006 07:53 Uhr
|
Verbesserungsvorschlag:
Jeden Abend mache ich das Licht aus warte auf die samtene Finsternis (Textstelle heißt velvet blind, nicht bride) Wird das schuppige Gürteltier mich finden wo ich mich verstecke?
Letzte Zeile würde ich übersetzen mit: Muß ich wirklich sterben?
Ich denke nicht, daß der Song was mit Juliette Wright zu tun hat, ursprünglich sollte er sogar Doreen´s Dream heißen.
Edit: dream boat heißt Traumfrau! Das gibt dem Ganzen dann schon einen ganz anderen Sinn.
Viele Grüße Britta
**************************************** There´s no life before coffee... |
|
|
rolf
[Bruder]
09.09.2006 11:43 Uhr
|
Was ist eigentlich eine Eiderdaune??
ist euch schon mal aufgefallen, dass die sehr oft dieses wort verwenden. ich hab bis jetzt vier songs gezählt.
"what a funny thing to do 'cause I'm feeling very pink..." |
|
|
<< Prev
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
Next >>
|