so.iss.das
[Tiefflieger]




10.02.2008
22:55
Fehler-Contest!      [4435]
[edit by Hey You]

So. Wer Fehler findet, bitte hier schreien!


_______________________________________________________________________________________
"Sie haben doch nicht alle Tassen im Schrank!"
"Das kann sein. Aber dafür ist der Schrank schön."
Sledge Hammer
<< Prev  [1  [2  [3  [4  [5  [6  [7  [8  [9  [10  [11  [12  [13  [14  [15  [16  [17  [18  [19  [20 [21]   [22  [23  [24  [25  [26  [27  [28  [29  [30  [31 Next >>

Hammy79
[Bibliothekar]



27.03.2008
17:01 Uhr
@ 5Beatle

Man merkt aber, dass du ein Syd-Experte bist. Gut so!!! Neccropoles und Patricks haben wir schon genug  .


Hey You
[Executive Assistant]



27.03.2008
17:28 Uhr
@ 5Beatle

Dir war aber ziemlich langweilig
Okay, wir machen das jetzt so: Du schreibst nächste Woche mein Mathe-Abi und ich schau mir heut Abend mal deine Liste ein bisschen genauer an. Einverstanden?

one eye tied upon the open road

so.iss.das
[Tiefflieger]



27.03.2008
17:44 Uhr
@ Hey You

kein ding, ich hab eh nix zu tun.

_______________________________________________________________________________________
"Sie haben doch nicht alle Tassen im Schrank!"
"Das kann sein. Aber dafür ist der Schrank schön."
Sledge Hammer

Hey You
[Executive Assistant]



27.03.2008
18:18 Uhr
@ so.iss.das

Immer diese faulen Studenten

one eye tied upon the open road

Bruder Franziskus
[Papst]



27.03.2008
20:12 Uhr
@ 5Beatle

Vielen Dank für deine fleißige Suche.
Die meisten deiner Mängel halte ich auch für wichtig und es ist schön, wenn wir das nach und nach perfekt hinbekommen.
Wir haben diesen Relaunch unter anderem ja genau deswegen gemacht, damit man jetzt *relativ* einfach solche Dinge ändern kann. (Auch wenn es in dieser Menge wirklich 'ne Menge Arbeit ist)

Zwei deiner Fundstücke (The Wall) sind Auswirkungen der Datenbank. Die haben wir nämlich dazu benutzt, alle Sampler - und auch die verschiedensten Wall-Compilationen - auf den gleichen Songtext zu verlinken. So ist sichergestellt, daß nicht, wie bisher, verschiedene Übersetzungsvarianten EInzug halten können.
Dieses Verfahren hat in deinen Fällen natürlich auch Nachteile. Vielleicht können wir das mit einer Randbemerkung lösen ...

In diesem Zusammenhang:

Es gab bis vor zwei Stunden einen ganz, ganz riesigen, hochnotpeinlichen, echt zum Schämen schrecklichen Bug, den ich jetzt gottseidank eliminiert habe. Auch wenn es erschreckend ist, daß uns das nicht aufgefallen ist, und hier offenbar auch keinem, so ist es ein bißchen tröstend, daß es per mail von einem "Fremd"leser an mich herangetragen wurde ... und ich hier nicht völlig doof dastehen mußte    

Bruder Franziskus
-----------------------------------------------------------------------
"Wenn mir was passiert, Forumshirt, Jeans + Turnschuhe. Wehe du lässt mich im Anzug in ne Kiste schmeißen." AFranz1703

Boernix
[Forumsbrot]



27.03.2008
23:56 Uhr
@ 5Beatle: Respekt




Patrick
[Großer Brockhaus]



28.03.2008
00:18 Uhr
@ 5Beatle

achher je  ich dachte hier gehts immernoch um vergessene punkte   ...aber das  


33.) Bei Happiest Days of our lives singt leider nicht nur Waters sondern auch Gilmour wenn man sich die Aufzeichnungen vom Konzert ansieht.


ja aber erst ab "But in the town, it was well known..." , genauso wie bei another brick in the wall part 1, wo david erst ab "Daddy, what'd'ya leave behind for me?!? ..." einsetzt

35.) Bei In the flesh? Wird Live nicht  we came in? gesagt. (hört man)

hör ich irgendwie nicht

36.) Singt Waters bei In the flesh? Oder die fake-Band? Aber ich glaube es ist Waters

ja du hast recht, waters steht schon hinten auf der dunkelne bühne und singt den song....Bown bewegt nur seine lippen

37.) Waters singt nicht alleine Outside the Wall zumindest

er wird durch den chor unterstützt, aber die unterstützen Dave ja auch z.B. bei CN, und machen das "ahhhahaaaaahhhahh" bei the happiest days, also sooo genau soll es ja auch nicht sein , oder?

aber wie geschrieben...echt top  


The killer awoke before dawn, he put his boots on He took a face from the ancient gallery And he walked on down the hall


so.iss.das
[Tiefflieger]



28.03.2008
18:32 Uhr
@ 5Beatle

also, mal von 1 bis 25:

Es heißt bei Candy and a Current Bun nicht Like that, sondern Lay back (hört man)

also, um ehrlich zu sein, ich hör das nicht. sämliche internet-textquellen sagen auch "like that".

Bei Candy and a Current Bun hört man nach dem Lay back... fehlt das leise gesungene see you run (?), auf jeden Fall fehlt das was (hört man)

also, im ernst, ich hör da nix. kann aber auch an meiner version liegen.

Ich bin mir nicht sicher, ob Syd beim letzten Refrain noch mal lay back singt, aber auf jeden Fall fehlt der ganze restliche Text der danach kommt (oh don’t touch me child etc.) (hört man aber mal wirklich)

wieder, bei meiner version hör ich da auch nichts. ich ziehs mir aber nochmal rein.

Nicht I bugger my knees, sondern I find (?) my knees. Auch jeden Fall was anderes (hört man)

wie wärs mit "bend my knees?"

Warum schreibt ihr It’s, ohne Strich also ist na ja its ja auch egal.

Watt?

Hier der Beweis, dass Syd die Chipmunks singt: www.youtube.com/watch?v=aM ... und er singt mein ich auch „She’ll be scrubbing buffles on all fours in der normalen Stimme. Aber da hab ich keinen Beweis für und hören tut’s vielleicht der eine so der andere so. Für mich klingts wie Syd. Aber ich habe wie gesagt auf der Syd Barrett DVD in den Interviews den Beweis dafür, dass Nick Mason das Lied in der Normalstimme singt. Sagt er auch öfters

also, erstmal funktioniert der link nich, und das kommt mir auch alles ziemlich schwammig vor. wenns der eine so, der andere so hört, können wirs ja auch so lassen, oder?

den rest mach ich demnächst mal!

_______________________________________________________________________________________
"Sie haben doch nicht alle Tassen im Schrank!"
"Das kann sein. Aber dafür ist der Schrank schön."
Sledge Hammer

5Beatle
[Bruder]



28.03.2008
19:24 Uhr
@ so.iss.das

     Es heißt bei Candy and a Current Bun nicht Like that, sondern Lay back (hört man)


also, um ehrlich zu sein, ich hör das nicht. sämliche internet-textquellen sagen auch "like that".

Ich habe Quellen gefunden die lay back sagen. Wobei ich habs mir nochmal angehört, es ist wirklich schwer zu verstehen.


      Bei Candy and a Current Bun hört man nach dem Lay back... fehlt das leise gesungene see you run (?), auf jeden Fall fehlt das was (hört man)


also, im ernst, ich hör da nix. kann aber auch an meiner version liegen.


Ich hab mir nochmal die Piper deluxe Version angehört bei etwas lauterer Lautstärke und ich höre klar See you Run.  Falls du's bei YouTube hörst musste aufpassen, weil es sich ja da zum Teil um die frühere Version handelt.



      Hier der Beweis, dass Syd die Chipmunks singt: www.youtube.com/watch?v=aM ... und er singt mein ich auch „She’ll be scrubbing buffles on all fours in der normalen Stimme. Aber da hab ich keinen Beweis für und hören tut’s vielleicht der eine so der andere so. Für mich klingts wie Syd. Aber ich habe wie gesagt auf der Syd Barrett DVD in den Interviews den Beweis dafür, dass Nick Mason das Lied in der Normalstimme singt. Sagt er auch öfters


also, erstmal funktioniert der link nich, und das kommt mir auch alles ziemlich schwammig vor. wenns der eine so, der andere so hört, können wirs ja auch so lassen, oder?


    Scream Thy Last Scream Man hörst ganz klar, dass es Syd ist und Mason sagt auf der Syd Barrett DVD, dass er es singt.
So um letzte Zweifel aus den Weg zu räumen:
Lohn Leckie: Syd wrote it, but Nick Mason did the vocal. (Random Precision, S.115)


---------------------------------------------------------

Come on you Painter, you Piper, you Prisoner and Shine!

so.iss.das
[Tiefflieger]



29.03.2008
01:01 Uhr
@ 5Beatle

also, zu candy and a currant bun... ich halte mich da lieber an die frühere version als an die, die grade frisch raus ist... sonst müssten wir ja immer, wenn was remastertes rauskommt, alles durchhören, ob irgendeine textzeile neu ist. kay?

so, weiter:

Scruffing und Scrubbing heißen nicht beide schrubben. Scruffing heißt vermutlich wenn ich von scruffy-vergammelt ausgehe vegammeln. (arme Mrs. Stores) (Siehe in einem Englischlexikon)

ich höre da auch gar nicht "buffles" im letzten refrain, sondern "bubbles", ich hab das dann auch so eingetragen und auch so übersetzt. da es ja keine offizielle transkription gibt, kommt das der echten am nächsten.

Arnold Layne - "Doors clang/ bang"
ich höre da beim besten willen kein "doors clang", sondern wirklich "doors bang". vielleicht hat sich das echoes-heft mal geirrt?

Es heißt room FULL of musical tunes (Piperbuch)

auch hier: im song (und in keiner einzigen transkription) ist kein "full" vorhanden...

den "the wall" integrieren wir noch in die alten seiten, da steckte soviel arbeit drin, das werden wir beizeiten noch zusammenfransen. aber recht hast du wohl!

Bei Matilda Mother heißt es nicht They're scribbly black and everything shines. Sondern lines of scribbly black and everything shines


also, bei meiner aufnahme von matilda schon. hör mal selber rein, da tönt hundertprozentig das, was bei uns steht: uk.youtube.com/watch?v=bzm ...

so. die letzen macht hey you oder ich nächste woche, jetz wirds mir zu spät.

aber wirklich danke für deine mithilfe, obwohl ich jetzt schon mordgelüste hege.
ne, im ernst. saubere arbeit!
und für all das, was ich geändert habe, hab ich natürlich auch punkte vergeben!

_______________________________________________________________________________________
"Sie haben doch nicht alle Tassen im Schrank!"
"Das kann sein. Aber dafür ist der Schrank schön."
Sledge Hammer

5Beatle
[Bruder]



29.03.2008
11:41 Uhr
@ so.iss.das

Ich hab mir jetzt mal 'ne qualitativ schlechtere Version von Candy angehört und da kann man das wirklich nur hören, wenn man weiß, dass da was ist.
     Scruffing und Scrubbing heißen nicht beide schrubben. Scruffing heißt vermutlich wenn ich von scruffy-vergammelt ausgehe vegammeln. (arme Mrs. Stores) (Siehe in einem Englischlexikon)


ich höre da auch gar nicht "buffles" im letzten refrain, sondern "bubbles", ich hab das dann auch so eingetragen und auch so übersetzt. da es ja keine offizielle transkription gibt, kommt das der echten am nächsten.


Ich bezog mich aber nicht auf die bubbles, sondern auf das scruffing und, dass das anders übersetzt werden muss.

Beim Bike scheinste Recht zu haben. Dann krieg ich trotzdem 'nen Punkt, weil in der anderen Version von Bike bei Relics oder so, habt ihr selbst full stehen. ^^

Achso ich würd mich freuen, wenn auch dass Ginger, Ginger bei Lucifer Sam geändert würde. Hab ich schon weiter oben geschrieben und da war auch noch die Sache mit den Sängern von Let There Be More Light. Da musste Gilmour dazu.
Aber jetzt will ich dich nicht weiter nerven, aber muss ja auch alles seine Richtigkeit haben.


---------------------------------------------------------

Come on you Painter, you Piper, you Prisoner and Shine!

so.iss.das
[Tiefflieger]



30.03.2008
00:01 Uhr
@ 5Beatle

deal!  

_______________________________________________________________________________________
"Sie haben doch nicht alle Tassen im Schrank!"
"Das kann sein. Aber dafür ist der Schrank schön."
Sledge Hammer
<< Prev  [1  [2  [3  [4  [5  [6  [7  [8  [9  [10  [11  [12  [13  [14  [15  [16  [17  [18  [19  [20 [21]   [22  [23  [24  [25  [26  [27  [28  [29  [30  [31 Next >>

    [Übersicht]-> [Lyrics Datenbank]-> [Fehler-Contest!]

Dies ist ein Angebot von www.Bruder-Franziskus.de  -  Impressum