[Übersicht]->
[Textübersetzung] ->
[Allgemein - Was man so an unsern Übersetzungen zu meckern hat...]
|
so.iss.das
[Tiefflieger]
24.10.2007 00:04
|
Allgemein - Was man so an unsern Übersetzungen zu meckern hat... [4066]
|
Ich dachte mal, bevor wir hier für jede Strophenhälfte nen eigenen Thread haben, picken wir uns doch die wichtigen Sachen hier raus...
ich fang mal an (aber das hatten wir schonmal):
Breathe, letzte Strophe:
For long you live and high you fly But only if you ride the tide And balance on the biggest wave You race towards an early grave.
haben wir so übersetzt:
Denn lang wirst du leben, es zu etwas bringen Doch nur, wenn du die Gezeiten achtest Und auf den höchsten Wogen schwimmst Erlangst du ein frühes Grab.
das stimmt aber nicht ganz: for long you live and high you fly hat eher was biblisches an sich "lang sollst du leben (...) aber nur, wenn du auf die Gezeiten achtest", dann passts auch von der logik besser in den rest. also: Lang sollst Du leben, viel sollst Du erreichen. Doch nur, wenn Du auf die Gezeiten achtest. Denn balancierst Du immer auf der höchsten Welle Erlangst Du ein frühes Grab.
_______________________________________________________________________________________ In some senses life is always a defeat. Roger Waters |
|
|
<< Prev
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
[20]
[21]
[22]
[23]
[24]
Next >>
|
Hey You
[Executive Assistant]
25.10.2007 19:28 Uhr
|
@ pf_fan
... womit wir wieder am Anfang der Diskussion wären
You run and you run to catch up with the sun, but it's sinking. |
|
|
pf_fan
[Besucher]
Unregistered user
25.10.2007 19:56 Uhr
|
@ Hey You
haben wir keinen native speaker hier im Forum?
--------------------------------------------------------- Die Tröge bleiben, die Schweine wechseln (Bertold Brecht) |
|
|
Hey You
[Executive Assistant]
25.10.2007 21:57 Uhr
|
haben wir keinen native speaker hier im Forum? @ pf_fan
Nicht, dass ich wüsste. Aber der Sepp ist fast sowas ähnliches. Und er hat Zugriff auf native speakers. Nur sein Deutsch ist nicht so toll
You run and you run to catch up with the sun, but it's sinking. |
|
|
elmo
[Bruder]
26.10.2007 11:27 Uhr
|
Ein paar Links im Bereich Texte gehen nicht, fällt mir immer mal wieder auf. Bzw da kommt nur eine Upps Seite.
Ich habe jetzt nicht alle durchgeschaut, aber unter der Waters Sektion ist mir das aufgefallen zB.
Grüße elmo
|
|
|
_foxfeather_
[Forums-Groupie]
26.10.2007 16:00 Uhr
|
Ich hab nichts zu mekern. Hab nur ne Frage wo die Seite mit den Zabriskie point Texten is. Okay es gibt nur zwei aber immerhin.
Naja weil mir der Country Song so gefällt hab ich den mal Übersetzt.Hoffemtlich richtig. Vielleicht kann man das ja mal brauchen.:)
Country song -Pink Floyd (aus Alice-hinter dem Spiegel von L. Caroll)
He made his way to the border In the shadow under the trees Down by a stream in a hollow Turn your head feel the breeze
Er (eigentlich sie , denn Alice ist der verkleidete pawn-Bauer) machte sich auf den Weg zur Grenze Im Schatten unter den Bäumen Unten beim Strom in einer Höhle Dreh deinen Kopf fühl die Brise
And the red Queen was waiting for the news For the white King to move And the balance hung upon the head of one who tried To stay within the shadows And keep his undercover secret tight
Und die rote Königin wartete schon auf die Neuigkeit Das der weisse König sich bewegt Und die Sicherheit hing von dem ab der im Schatten blieb Und sein Geheimnis nicht preisgab.
They let him in by a backway Into a chamber reserved for the Queen She took the note that he gave her Opened it slowly and started to read
Sie führten ihn hinein durch einen Hintereingang In eine Kammer nur für die Königin Sie nahm die Nachricht die er ihr gab ,öffnete sie langsam Und begann zu lesen .
Run to the treasury and bring me back some gold Give it to the pawn who came, she cried He says the white King thinks the game of chess is wrong And all the courtiers crowded her and this is what she told the gathered round
Lauf zur Schatzkammer und bring mir etwas Gold Gib es dem Bauern der gekommen ist ,rief sie Er sagt der Weisse König denkt das Schachspiel läuft falsch . Und alle Höflinge drängten sich um sie und das ist was sie der versammelten Menge sagte.
Go to the store by the dungeon Take all the red paint take all the white Make up a newborn colour Cover your neighbor we'll be all right
Geht zu dem Lager beim Kerker Nehmt all die rote und all die weisse Farbe Macht eine ganz neue Farbe, bedeckt (malt an) euren Nachbarn damit Alles wird gut .
There will be no game today, she cried across the board Everyday will be a holiday And all the pieces cheered as tidings spread abroad And the Pink Queen sat and smiled at the cat who smiled back
Es wird heute kein Spiel geben schrie sie über das (Spiel) Brett Jeder Tag wird ein Feiertag sein. Und alle Figuren jubelten als die Neuigkeit sich verbreitete Und die pinke Königin saß und lächelte der Katze zu die zurücklächelte.
Ich liebe diese Texte auch die von Syd die sind so märchenhaft... echt zum träumen.
___________________
**** And everywhere they couldn´t be , they found another piece of me . |
|
|
pf_fan
[Besucher]
Unregistered user
26.10.2007 18:20 Uhr
|
@ _foxfeather_
Klasse
--------------------------------------------------------- Die Tröge bleiben, die Schweine wechseln (Bertold Brecht) |
|
|
_foxfeather_
[Forums-Groupie]
26.10.2007 18:30 Uhr
|
@ pf_fan
Dankeschön , das macht Spass. :)
___________________
**** And everywhere they couldn´t be , they found another piece of me . |
|
|
Fat-Strat
[Forum Manager]
26.10.2007 18:48 Uhr
|
@ _foxfeather_
Wofür steht "red Queen"?
Erinnert mich an White Rabbit von Jefferson Airplane. Da kommt auch ne red Queen und Alice vor. Aber anstatt des weissen Königs, isses da ein weisser Ritter.
Mhm... sollte man mal drüber nachdenken.
...okay, wir saßen in Barneys Wagen und haben Senftüten ausgelutscht.
|
|
|
Hey You
[Executive Assistant]
26.10.2007 18:53 Uhr
|
White Rabbit... red Queen... Alice... weisser Ritter @ Fat-Strat
Sind das nicht alles Figuren aus "Alice im Wunderland"? Da gab's doch irgendwie so'n riesiges Schachbrett mit roten und weißen Figuren... Oder verwechsel ich das jetzt? Vielleicht mal Goldie fragen...
You run and you run to catch up with the sun, but it's sinking. |
|
|
Fat-Strat
[Forum Manager]
26.10.2007 18:56 Uhr
|
@ Hey You
Bingo! Wiki sagt:
Die US-Rockband Jefferson Airplane hatte 1968 einen Hit mit dem Lied White Rabbit (Album Surrealistic Pillow), das die Geschichte von Alice vor einem hypnotischen Bolero-Rhythmus „psychedelisch“ interpretiert.
...okay, wir saßen in Barneys Wagen und haben Senftüten ausgelutscht.
|
|
|
Bruder Franziskus
[Papst]
26.10.2007 19:11 Uhr
|
@ Fat-Strat
Es gibt auch weiß/rote Schachspiele.
Der "knigth" ist der deutsche "Bauer"
Und klar: white rabbit spielt wie vieles in der Musik auf Alice in WOnderland an.
Ich glaub, auch der Beatles "I am the Walrus" dürfte dahindeuten. Das ist ja ein Klassiker, den sicher jedes (englische) Kind kennt.
Bruder Franziskus |
|
|
Fat-Strat
[Forum Manager]
26.10.2007 19:15 Uhr
|
@ Bruder Franziskus
Na dann macht's alles Sinn.
Wiki:
John Lennon hat laut Interviews aus der Beatles-Anthology zugegeben, dass er zu seiner Beatles-Komposition I am the Walrus vom Album Magical Mystery Tour und Lucy in the Sky with Diamonds vom Album Sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club Band von „Alice im Wunderland“ inspiriert wurde.
...okay, wir saßen in Barneys Wagen und haben Senftüten ausgelutscht.
|
|
|
<< Prev
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
[20]
[21]
[22]
[23]
[24]
Next >>
|