Hey You
[Executive Assistant]




27.01.2008
23:48
Lyrics-Team braucht Hilfe bei Barrett-Übersetzungen      [4381]
Hey Leute!

Also, wir machen ja gerade alle Übersetzungen neu und so... Und das funktioniert auch schon ganz gut... Aber mit dem guten Syd kommen wir irgendwie nicht so richtig klar.

Deshalb bitten wir diejenigen unter euch, die sich sowohl mit Barrett als auch mit Englisch ein bisschen auskennen, uns da unter die Arme zu greifen.

Es wurden ja hier schon einige Lyrics von Syd übersetzt, aber viele eben auch noch gar nicht. Es wär also echt klasse, wenn sich einige von euch bereit erklären würden, da in nächster Zeit mal aktiv was dran zu ändern, sodass wir demnächst eine vollständige Sammlung von Syd-Lyrics-Übersetzungen haben. Es wär nämlich sowohl für uns als auch für euch und alle anderen schön, wenn die neue Lyrics-Datenbank schon vollständig wäre, wenn sie veröffentlicht wird.

Was die Übersetzungen angeht, die sollten möglichst nah am Originaltext sein und Spielraum für eigene Interpretationen lassen, weil wohl eine "richtige" Interpretation von Lyrics (besonders von Barrett-Lyrics) nicht wirklich möglich ist. Also, im Zweifelsfall immer wörtlich übersetzen. Auch wenn's dumm klingt. Aber ihr macht das schon, ich vertrau euch da.

Natürlich werden eure Namen in der neuen Datenbank unter den jeweiligen Übersetzungen vermerkt. Und abgesehen davon wären wir euch wirklich grenzenlos dankbar! Wir sind nämlich echt überfordert. Der Sepp hat schon seit ner Woche nicht mehr geschlafen wegen diesen Texten.

Die Original-Lyrics findet ihr hier ziemlich am Ende der Seite.

Danke schonmal im voraus!

[edit] Wir sind soweit durch mit den Barrett-Solo-Sachen! Danke nochmal! Ihr wart super!

one eye tied upon the open road
<< Prev  [1  [2  [3 [4]   [5  [6  [7  [8 Next >>

Corporal Clegg
[Bibliothekar]



29.01.2008
15:13 Uhr
@ so.iss.das


Na ja - der erste teil deiner Übersetzung - weiß nicht so recht.
Das ist irgendwie eher eine Metapher...


Grüße
von (Tino)Corporal Clegg...had a wooden leg...

...Ich bin nichts von dem, was ihr glaubt, das ich bin...Syd Barrett

so.iss.das
[Tiefflieger]



29.01.2008
15:15 Uhr
@ Comfortably Numb

ja, das wär dann das grasland, das in dem kleinen, abgelegenen tal wächst.

achso, vielleicht wär "ungestüm" besser als "berauscht", dann kann man "wuchern" aus dem "wachsen" machen.

[edit: @ Corporal: na klar, das kann schon ne metapher sein, aber ich seh se nich. echt gut, dass du sowas siehst. das problem ist, das "crawl" ein übel alltägliches und umgangssprachliches wort ist, das kann "kriechen", "krabbeln", "kraulen", "im schneckentempo fahren", "langsam gehen", alles mögliche heissen. und dann führ ich mir immer syds damaligen geistigen zustand vor augen, und wie augenzeugen von den aufnahmebedingungen berichten, und irgendwie kann ich mir dann nicht sowas bedachtes drin vorstellen.]


_______________________________________________________________________________________
If you want to learn how to build a house, build a house. Don't ask anybody, just build a house.
Christopher Walken

Corporal Clegg
[Bibliothekar]



29.01.2008
15:21 Uhr
@ so.iss.das



She misses her crawl

Unterlässt es zu krabbeln / kriechen - fände ich passender

Grüße
von (Tino)Corporal Clegg...had a wooden leg...

...Ich bin nichts von dem, was ihr glaubt, das ich bin...Syd Barrett

so.iss.das
[Tiefflieger]



29.01.2008
15:26 Uhr
@ Corporal Clegg

ouh, das ist toll, dann kann man sich damit retten, dass sie das nich will, weil die gräser zu hoch gewuchtert sind. geilo!  

_______________________________________________________________________________________
If you want to learn how to build a house, build a house. Don't ask anybody, just build a house.
Christopher Walken

Comfortably Numb
[Pater]



29.01.2008
15:29 Uhr
@ so.iss.das und CC:

genau. wer schon kriecht, kann nicht stolpern!  

-------------------------

Ein Kluger bemerkt alles, ein Dummkopf macht über alles eine Bemerkung (Heinrich Heine)

Hey You
[Executive Assistant]



29.01.2008
18:00 Uhr
@ Comfortably Numb, CC, Sepp

Jungs, nur mal so nebenbei... Ich liebe euch.
Liste kommt gleich!

one eye tied upon the open road

so.iss.das
[Tiefflieger]



29.01.2008
18:07 Uhr
@ Hey You



_______________________________________________________________________________________
If you want to learn how to build a house, build a house. Don't ask anybody, just build a house.
Christopher Walken

Echoes
[Besucher]

Unregistered user



29.01.2008
18:08 Uhr
@ Hey You

bald liebste mich auch! (i hope so)

---------------------------------------------

nichts ist unendlich, so sieh das doch ein/
ich weiss Du willst unendlich sein/
schwach und klein.
(Gisela Steineckert)

Comfortably Numb
[Pater]



29.01.2008
18:11 Uhr
@ Hey You

na, das ist doch mal ne aussage!

macht spaß, mal so ein kreatives chaos. habe leider nicht immer so viel zeit wie heute  

-------------------------

Ein Kluger bemerkt alles, ein Dummkopf macht über alles eine Bemerkung (Heinrich Heine)

Hey You
[Executive Assistant]



29.01.2008
18:16 Uhr
So, Liste ist da.

one eye tied upon the open road

Hey You
[Executive Assistant]



29.01.2008
19:48 Uhr
Öh... Ich hab auch mal was übersetzt... Aber... Ich bin total unzufrieden, ich hab ne Ewigkeit dafür gebraucht und bei der Hälfte der Wörter bin ich mir nicht sicher, ob Syd die auch so gemeint hat.

Love You - Liebe dich

(Refrain) Honey love you, honey little,
Honey funny sunny morning
Love you more funny love in the Skyline baby
Ice-cream 'scuse me,
I've seen you looking good the other evening

Schatz, ich liebe dich, kleiner Schatz
Honigfarbener, lustiger, sonniger Morgen
Liebe dich, lustigere Liebe am Horizont, Baby
Eiscreme, entschuldige mich,
Ich habe dich neulich Abend gesehen, du sahst gut aus


Oh, you dig it, had to smile just an hour or so
(Are) we in love like I think we be?
It Ain't a long rhyme.
It took ages to think
I think I'll hurl it in the water, baby...

Oh, check's doch, musste 'ne Stunde oder so lächeln
Sind wir so verliebt, wie ich denke, dass wir es sind?
Es ist kein langer Reim.
Es dauerte Jahre, zu denken
Ich glaube, ich werde es ins Wasser schmeißen, Baby...


(Refrain)

Flaking you are an nice little one
To put it all around, its just good
I like it, hey hey hey
S'pose some time that day
Whoopee! swinging along over across to me

Flockend bist du eine nette Kleine??
Es alles herzubringen, das ist gut
Ich mag es, hey hey hey
Nehme an, irgendwann an diesem Tag
Juhuu! Schaukelst vorbei, über, durcheinander, zu mir


(Refrain)

Goodtime rocker woman we'll stray our pieces
Little creepy we shine so sleepy,
So whoopee!
That's how you look...

Vergnügen Rockerfrau, wir werden unsere Stücke verstreuen
Etwas gruslig scheinen wir so schläfrig
So Juhuu!
So siehst du aus...


(Refrain)



one eye tied upon the open road

so.iss.das
[Tiefflieger]



29.01.2008
20:04 Uhr
@ Hey You

das is doch schomma nich schlecht...

Love you more funny love in the Skyline baby
wie wärs mit
Liebe dich mehr, lustige Liebe am Horizont, Baby

Oh, you dig it, had to smile just an hour or so
Oh, Du haust mich um, musste ne Stunde oder so lächeln

und "it took ages" kann man vielleicht mit "es dauerte ewig" übersetzen...

Flaking you are an nice little one
flaking heißt "abblättern", und wenn man das "flaking you are, a nice little one" liest, kommt
du löst dich ab, du ein nettes kleines ding (?)



_______________________________________________________________________________________
If you want to learn how to build a house, build a house. Don't ask anybody, just build a house.
Christopher Walken
<< Prev  [1  [2  [3 [4]   [5  [6  [7  [8 Next >>

    [Übersicht]-> [Textübersetzung]-> [Lyrics-Team braucht Hilfe bei Barrett-Übersetzungen]

Dies ist ein Angebot von www.Bruder-Franziskus.de  -  Impressum