[Übersicht]->
[Lyrics Datenbank] ->
[Fehler-Contest!]
|
so.iss.das
[Tiefflieger]
10.02.2008 22:55
|
Fehler-Contest! [4435]
|
[edit by Hey You]
So. Wer Fehler findet, bitte hier schreien!
_______________________________________________________________________________________ "Sie haben doch nicht alle Tassen im Schrank!" "Das kann sein. Aber dafür ist der Schrank schön." Sledge Hammer |
|
|
<< Prev
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
[20]
[21]
[22]
[23]
[24]
[25]
[26]
[27]
[28]
[29]
[30]
[31]
Next >>
|
KatzenHai
[Hailand]
12.02.2008 10:24 Uhr
|
@ Abt
Überhaupt - die Kopfzeile verlinkt teilweise bei "Texte" noch in die "alte" DB. Die ist ja auch nicht schlecht, aber ... ... ...
___________________________________________ The band is just fantastic, that is really what I think. Oh by the way, which one's Pink?
|
|
|
Bruder Franziskus
[Papst]
12.02.2008 10:28 Uhr
|
@ KatzenHai & Meddle
Jaja, ich hab ja (an anderer Stelle) gesagt, daß wir das erstmal exkklusiv im Forum machen und ich dann die ganzen Links ändere. Gestern abend war ich aber nicht zuhause und darum wirds erst heute was ...
Bruder Franziskus ----------------------------------------------------------------------- "Wenn mir was passiert, Forumshirt, Jeans + Turnschuhe. Wehe du lässt mich im Anzug in ne Kiste schmeißen." AFranz1703 |
|
|
KatzenHai
[Hailand]
12.02.2008 10:59 Uhr
|
@ Bruder Franziskus
Ups, sorry. Da hatte ich nicht genau memoriert, was ich tatsächlich gelesen hatte.
Lass dir ruhig Zeit, die Welt hängt ja tatsächlich nicht von den neuen Lyrics ab (so immens wichtig die auch sind)
___________________________________________ The band is just fantastic, that is really what I think. Oh by the way, which one's Pink?
|
|
|
Werner
[Chrono-Graf]
12.02.2008 11:23 Uhr
|
@ Bruder Franziskus: danke, da wird sich mein mäuseklavier aber freuen.......
Werner /\_/\_/\_/\_/\_/\_/\_/\_/\_/\_/\_/\_/\_/\_ I took a heavenly ride through our silence I knew the moment had arrived For killing the past and coming back to life
|
|
|
so.iss.das
[Tiefflieger]
12.02.2008 12:34 Uhr
|
@ KatzenHai
so immens wichtig die auch sind
und wunderschön...
_______________________________________________________________________________________ "Sie haben doch nicht alle Tassen im Schrank!" "Das kann sein. Aber dafür ist der Schrank schön." Sledge Hammer |
|
|
Hammy79
[Bibliothekar]
12.02.2008 13:54 Uhr
|
@ so.iss.das
Vielleicht direkt kein Fehler, aber ein Verbesserungsvorschlag zu "Dogs": If I don't stand my own ground / Wenn ich hier nicht daheim bin Diese Zeile verstehe ich eher als "Wenn ich mich selbst (meine eigene Position) nicht behaupten kann, wie soll ich...".
Ist aber wohl Auslegungssache.
[edit] In some colonial bazaar / Auf irgendeinem tropischen Basar Bin mir nicht sicher, aber tropisch hab ich noch nie im Zusammenhang mit colonial gehört (Too Much Rope). |
|
|
so.iss.das
[Tiefflieger]
12.02.2008 14:27 Uhr
|
@ Hammy79
zu dogs:
das ist ne falle: "to stand your own ground" ist wieder so ein gefluegeltes wort und heisst "zuhause sein", oder "beheimatet sein". deswegen haben wirs so uebersetzt.
zu too much rope:
da haben wir uns gedacht, wir interpretieren ein wenig. auf diesem basar gehts ja richtig ab (zb. bei "too busy mixing politics and rythm in the streets below"), und "kolonial" klang uns da ein wenig zu weit hergeholt, um die hitzige basarstimmung zu beschreiben. im englischen geht das, aber im deutschen klang das erstmal doof und es erfuellt den zweck weniger. deswegen "tropisch".
aber danke fuers nachfragen, echt!
_______________________________________________________________________________________ "Sie haben doch nicht alle Tassen im Schrank!" "Das kann sein. Aber dafür ist der Schrank schön." Sledge Hammer |
|
|
Hammy79
[Bibliothekar]
12.02.2008 15:26 Uhr
|
@ so.iss.das
Auf jeden Fall lesen sich die Übersetzungen richtig gut. Super gemacht . Hätte eigentlich auch gern mitgemacht, aber irgendwie war der Laden schon zu.
Zu "Dogs" habe ich mal das DCE aus dem Regal gezogen und folgende Einträge entdeckt:
on your own ground - in the place or situation that is most familiar to you
stand your ground - to refuse to be forced to move backwards - to refuse to change your opinions, intentions or behaviour -Stand your ground, don't let them talk you into anything you don't want.
Deswegen meinte ich Auslegungssache, vor allem bei dem Wörtchen "stand".
|
|
|
Hey You
[Executive Assistant]
12.02.2008 17:41 Uhr
|
Okay, das ist hier jetzt nicht nur für Hammy, sondern für alle.
Die Übersetzungen sind ALLE komplett neu gemacht worden. Sowohl der Sepp als auch ich sind jede einzelne davon mindestens einmal gewissenhaft durchgegangen und haben mit diversen Übersetzungs-Diskussionen und -Streitigkeiten sogar mehrmals unsere zukünftige Ehe aufs Spiel gesetzt. Ihr könnt also davon ausgehen, dass jede strittige Stelle (und die meisten anderen auch) genauestens durchdacht ist.
Ich weiß, dass ich mich in vorangegangenen Postings auch anders geäußert habe, aber inzwischen halte ich es für sinnvoller, wenn wir Übersetzungs-Fragen hier nicht behandeln, sondern uns auf formale Sachen konzentrieren (zum Beispiel, wer bei welchem Lied gesungen hat).
Wenn ihr trotzdem was in den Übersetzungen findet, wovon ihr glaubt, dass wir es beide übersehen haben, würde ich vorschlagen, dass wir das wie früher auch im alten Textübersetzungs-Bereich regeln oder von mir aus auch hier einen extra Thread dafür aufmachen.
Und noch was: Es wär schön, wenn ihr sowohl für Übersetzungen als auch für VÖ-Daten, Sänger etc. eine gesicherte oder zumindest hochgradig vertrauenswürdige Quelle (online-dictionary, offizielle Homepage von PF-Mitgliedern...) angeben könntet. Sonst kommt in zwei Wochen ein anderer und behauptet das Gegenteil und wir können dann ständig daran rumändern, weil man sich nicht einig wird.
Das würde uns die Arbeit echt enorm erleichtern, weil sonst müssen wir das alles machen. Und zwar für jeden Vorschlag, den ihr hier postet. Wenn ihr das macht, müsst ihr nur für euren Vorschlag recherchieren.
one eye tied upon the open road |
|
|
Bruder Franziskus
[Papst]
12.02.2008 18:32 Uhr
|
@ Werner
Guckst du mal, ob das jetzt bei dir funktioniert!?
Bruder Franziskus ----------------------------------------------------------------------- "Wenn mir was passiert, Forumshirt, Jeans + Turnschuhe. Wehe du lässt mich im Anzug in ne Kiste schmeißen." AFranz1703 |
|
|
Bruder Franziskus
[Papst]
12.02.2008 18:33 Uhr
|
@ Meddle
Promotion vorne iss jetzt, nicht alle, aber viele Lyrics-Links sind auch umgebogen.
Bruder Franziskus ----------------------------------------------------------------------- "Wenn mir was passiert, Forumshirt, Jeans + Turnschuhe. Wehe du lässt mich im Anzug in ne Kiste schmeißen." AFranz1703 |
|
|
Meddle
[capellanus]
12.02.2008 18:50 Uhr
|
@ Hey You zukünftige Ehe aufs Spiel gesetzt
|
|
|
<< Prev
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
[20]
[21]
[22]
[23]
[24]
[25]
[26]
[27]
[28]
[29]
[30]
[31]
Next >>
|