Hey You
[Executive Assistant]




27.01.2008
23:48
Lyrics-Team braucht Hilfe bei Barrett-Übersetzungen      [4381]
Hey Leute!

Also, wir machen ja gerade alle Übersetzungen neu und so... Und das funktioniert auch schon ganz gut... Aber mit dem guten Syd kommen wir irgendwie nicht so richtig klar.

Deshalb bitten wir diejenigen unter euch, die sich sowohl mit Barrett als auch mit Englisch ein bisschen auskennen, uns da unter die Arme zu greifen.

Es wurden ja hier schon einige Lyrics von Syd übersetzt, aber viele eben auch noch gar nicht. Es wär also echt klasse, wenn sich einige von euch bereit erklären würden, da in nächster Zeit mal aktiv was dran zu ändern, sodass wir demnächst eine vollständige Sammlung von Syd-Lyrics-Übersetzungen haben. Es wär nämlich sowohl für uns als auch für euch und alle anderen schön, wenn die neue Lyrics-Datenbank schon vollständig wäre, wenn sie veröffentlicht wird.

Was die Übersetzungen angeht, die sollten möglichst nah am Originaltext sein und Spielraum für eigene Interpretationen lassen, weil wohl eine "richtige" Interpretation von Lyrics (besonders von Barrett-Lyrics) nicht wirklich möglich ist. Also, im Zweifelsfall immer wörtlich übersetzen. Auch wenn's dumm klingt. Aber ihr macht das schon, ich vertrau euch da.

Natürlich werden eure Namen in der neuen Datenbank unter den jeweiligen Übersetzungen vermerkt. Und abgesehen davon wären wir euch wirklich grenzenlos dankbar! Wir sind nämlich echt überfordert. Der Sepp hat schon seit ner Woche nicht mehr geschlafen wegen diesen Texten.

Die Original-Lyrics findet ihr hier ziemlich am Ende der Seite.

Danke schonmal im voraus!

[edit] Wir sind soweit durch mit den Barrett-Solo-Sachen! Danke nochmal! Ihr wart super!

one eye tied upon the open road
<< Prev  [1  [2  [3  [4 [5]   [6  [7  [8 Next >>

Hey You
[Executive Assistant]



29.01.2008
20:39 Uhr
@ so.iss.das
"it took ages" kann man vielleicht mit "es dauerte ewig" übersetzen...
Ja, klar. Kann man. Sollte man auch. Weiß ich doch. Dieser Barrett macht mich so fertig, dass ich die einfachsten Sachen nich mehr hinkrieg...
du löst dich ab, du ein nettes kleines ding (?)
Joa, genau. So weit war ich auch schon. Ich hab so ungefähr alles mal ausprobiert, jede mögliche Kombination, aber Sinn macht das alles nicht.
Vielleicht ist "flaking" n Eigenname? Sowas wie Honey? So'n Kosenamendingens?

[edit] Achja, dieses loveyoumorefunnyloveskyline-Dingens. Kommt halt drauf an, wo man das Komma setzt. "Liebe dich lustiger, Liebe am Horizont" hat am wenigsten Sinn gemacht, also hab ich halt irgendwas anders genommen

one eye tied upon the open road

Hey You
[Executive Assistant]



29.01.2008
21:45 Uhr
So, nochmal einer. Ich hab heut wohl meinen masochistischen Tag...

Here I Go - Jetzt geht's los!

This is a story 'bout a girl that I knew
She didn't like my songs
And that made me feel blue
She said: "a big band is far better than you"...

Dies ist eine Geschichte über ein Mädchen, das ich kannte
Sie mochte meine Lieder nicht
Und das machte mich traurig
Sie sagte: "Eine große Band ist viel besser als du"...


She don't rock 'n' roll, she don't like it
She don't do the stroll, well she don't do it right
Well, ev'rythings wrong and my patience was gone
When I woke one morning
And remembered this song
O-oh-oh, kinda catchy, I hoped
That she would talk to me now
And even allow me to hold her hand
And forget that old band.  

Sie ist unrockbar, sie mag es nicht
Sie macht das Schlendern nicht, nun, sie macht es nicht richtig
Nun, alles lief falsch und ich hatte keine Geduld mehr
Als ich eines Morgens aufwachte
Und mich an dieses Lied erinnerte
O-oh-oh, ziemlich eingängig, ich hoffte,
Dass sie nun mit mir reden
Und mir sogar erlauben würde, ihre Hand zu halten
Und diese alte Band vergessen würde.


I strolled around to her pad
Her light was off and that's bad
Her sister said that my girl was gone
"But come inside, boy, and play, play, play me a song!"
I said "Yeah! Here I go"
She's kinda cute; don't you know,
That after a while of seeing her smile
I knew we could make it, make it in style!?

Ich schlenderte rüber zu ihrer Wohnung
Ihr Licht war aus und das ist schlecht
Ihre Schwester sagte, mein Mädchen sei fort
"Aber komm rein, Junge, und spiel, spiel, spiel mir ein Lied!"
Ich sagte: "Yeah! Jetzt geht's los!"
Sie ist irgendwie niedlich; Weißt du nicht,
Dass ich, nachdem ich eine Zeitlang ihr Lächeln gesehen hatte,
Wusste, dass wir es, dass wir es in Form bringen könnten!?


So now I've got all I need
She and I are in love, we've agreed
She likes this song and my others too
So now you see my world is...
Because of this tune!
What a boon this tune!
I tell you soon
We'll be lying in bed, happily wed,
And I won't think of that girl
Or what she said...

Also habe ich nun alles, was ich brauche
Sie und ich sind verliebt, wir sind übereingekommen
Sie mag dieses Lied und meine anderen auch
Also siehst du jetzt, dass meine Welt...
Wegen dieser Melodie!
Was für eine Wohltat, diese Melodie!
Ich sag's dir, bald
Werden wir im Bett lieben, glücklich verheiratet,
Und ich werde nicht an dieses Mädchen denken
Oder daran, was sie gesagt hat...



Und das allergeilste daran: Es ergibt Sinn!

one eye tied upon the open road

Bruder Franziskus
[Papst]



29.01.2008
22:57 Uhr
@ Lyrics Team

Ähhh ... ja ...  ich habe gerade in ein paar Barrett Übersetzungen hineingeschaut.

Ich glaube, der Grund, warum die noch nicht übersetzt waren, war schlicht und einfach: Selbsterhaltungstrieb!

Braucht ihr jetzt eine langwierige Psychotherapie? Ist jemand geschädigt worden? Oh Gott, das war ja schon sträfliche Gesundheitsgefährdung von anvertrauten Mitarbeitern!

Ihr seid die Härtesten!       

Bruder Franziskus

Hey You
[Executive Assistant]



29.01.2008
22:59 Uhr
@ Bruder Franziskus

Dafür wollen wir ja auch ne Gehaltserhöhung

Nee, also, im Moment geht's grad echt überraschend gut... Aber zu viel kann man davon nicht auf einmal übersetzen, ohne total duchzudrehen oder Depressionen zu bekommen.

one eye tied upon the open road

Hey You
[Executive Assistant]



29.01.2008
23:25 Uhr
Nochmal eins... Aber nicht gut und ich bin verwirrt.

No Man's Land - Niemandsland

You would hold your head up high
you even try
you would hold another hand:
oh understand!
They even see me under call
we under all,
we awful, awful, crawl
to hear my hour
come see me cry...

Du würdest deinen Kopf hochhalten
Du versuchst es sogar
Du würdest eine andere Hand halten:
Oh, versteh doch!
Sie sehen mich sogar auf Berufung
Wir unter allen,
Wir, Schrecklich, schrecklich, kriechend
Um meine Stunde zu hören
Komm und sieh mich weinen...


Just searching you even try
I can make you smile
if it's there will you go there too?
When I live I die!
They even see me under call
we under all, we awful, awful, crawl
because of you, to see me be.

Suche dich nur, versuche sogar,
Dich zum Lächlen zu bringen
Wenn es dort ist, wirst du auch dorthin gehen?
Wenn ich lebe, sterbe ich!
Sie sehen mich sogar auf Berufung
Wir unter allen, wir, schrecklich, schrecklich, kriechend
Wegen dir, dass du mich sein siehst.


one eye tied upon the open road

Hey You
[Executive Assistant]



29.01.2008
23:59 Uhr
... und nochmal eins

Golden Hair - Goldenes Haar

Lean out your window, golden hair
I heard you singing in the midnight air
my book is closed, I read no more
watching the fire dance, on the floor
I've left my book, I've left my room  

Lehn dich aus deinem Fenster, Goldenes Haar
Ich habe dich in der Mitternachtsluft singen gehört
Mein Buch ist geschlossen, ich lese nicht mehr
Beobachte das Tanzen des Feuers, auf dem Fußboden
Habe ich mein Buch zurückgelassen, ich habe mein Zimmer verlassen


For I heard you singing through the gloom
singing and singing, a merry air
lean out the window, golden hair...

Ich hörte dich durch die Finsternis singen
Singen und singen, eine fröhliche Melodie
Lehn dich aus dem Fenster, Goldenes Haar...



Frage: Könnte "Golden Hair" auch ne Märchenfigur sein oder so, also ein Eigenname? Ich musste bei der ersten Zeile irgendwie an Rapunzel denken...

one eye tied upon the open road

Hey You
[Executive Assistant]



30.01.2008
00:32 Uhr
Und noch einer vor'm schlafen gehn:

Wolfpack - Wolfsrudel

Howling the pack in formation appears
Diamonds and clubs, light misted fog, the dead
Waving us back in formation,
The pack in formation

Heulend taucht das Rudel in Formation auf
Diamanten und Knüppel, durch Licht getrübter Nebel, der Tod
Winken uns zurück in Formation
Das Rudel in Formation


Bowling they bat as a group
And the leader is seen - so early...
The pack on their backs, the fighters
Through misty the waving - the pack in formation

Werfend schlagen sie als Gruppe
Und der Leitwolf wird gesehen - so früh...
Das Rudel in ihrem Rücken, die Kämpfer
Durch das neblige Winken - das Rudel in Formation


Far reaching waves
On sight, shone right
I lay as if in surround...
All enmeshing, hovering...

Weit reichende Wellen
Bei Sicht, glänzten richtig
Ich lag, als sei ich umringt...
Alles umgarnend, schwebend...


The milder I gaze
All the animals laying trail
Beyond the bough winds
Mild the reflecting electricity eyes...

Je sanfter ich blicke
All die Tiere, die ihr Gebiet markieren
Jenseits des Geästs
Sanft die reflektierenden Elektrizitätsaugen...


Tears, the life that was ours
Grows sharper and stronger away and beyond
Short wheeling - fresh spring
Gripped with blanched bones - moaned
Magnesium, proverbs and sobs...

Tränen, das Leben, das unseres war
Wächst schärfer und stärker hinfort und darüber hinaus
Kurzes Rollen - frischer Frühling
Gepackt mit gebleichten Knochen - geklagt
Magnesium, Sprichwörter und Schluchzen...


Howling the pack in formation appears
Diamonds and clubs, light misted fog, the dead
Waving us back in formation,
The pack in formation

Heulend taucht das Rudel in Formation auf
Diamanten und Knüppel, durch Licht getrübter Nebel, der Tod
Winken uns zurück in Formation
Das Rudel in Formation


one eye tied upon the open road

Comfortably Numb
[Pater]



30.01.2008
07:51 Uhr
und einer zum aufwachen:

Waving My Arms In The Air/I Never Lied To You (Barrett)
Mit den Armen in der Luft rudern/Ich habe Dich nie belogen

Waving my arms in the air
Mit den Armen in der Luft umherrudernd

love, my love, got no care
Liebe, meine Liebe, erhielt keine Anteilnahme

no care, no, no, pressing my feet to the ground
Kein Interesse, nein, nein, meine Füße auf den Boden drückend.

stand up right where you stand
Bleib da, wo Du stehst

call to you and what do you do
Ich rufe Dich, und was tust Du

laying back in a chair?
In Deinem Stuhl liegend?

she's so high on the air
she's so high on the air

Sie ist so hoch in der Luft
Sie ist so hoch in der Luft

half and half, half and half
Halb und halb, halb und halb

all you have to do to call
Alles, was Du tun musst, ist rufen

is hold her hand, stand a while
ist, ihre Hand zu halten, eine Weile dazustehen

and then smile and we'll understand
und dann zu lächeln und wir werden verstehen

yes we do - yes, yes we do!
Ja, wir werden es - Ja, ja, wir werden es verstehen!

Oh what a girl I've got too!
Oh what a girl I've got too!
Oh was habe auch ich für ein Mädchen!
Oh was habe auch ich für ein Mädchen!

with her slinky look she held her tie to her hair
Mit ihrem aufreizenden Blick hielt sie ihr Band im Haar

(and I) could see everywhere
Und ich konnte alles sehen

no-one in the land, no-one
no-one in the land, no-one

Niemand im Land, niemand
Niemand im Land, niemand

but it rains on Saturday - cats and dogs in the way
Aber es regnet am Samstag - man kann sagen, es schüttet

stormy day, hey, hey
Ein stürmischer Tag, hey, hey

and you shouldn't try to be what you can't be
Und Du solltest nicht versuchen, zu sein, was Du nicht sein kannst.

and you shouldn't try to be what you can't be
Und Du solltest nicht versuchen, zu sein, was Du nicht sein kannst.

call to you and what do you do
Ich rufe Dich, und alles, was Du tust

There will be shoulders pressing in the hall
Man wird Schulter an Schulter in der Halle stehen

and I won't know if you're here at all
Und ich werde nicht wissen, ob Du überhaupt hier bist

there will be wine and drinking in the yard
Man wird Wein trinken im Garten

there won't be anybody very hard
Niemand wird besonders hart sein

there will be lots of things that we can do
Es wird viele Dinge geben, die wir tun können

and all and more will be for you
und alles und noch mehr wird für Dich sein

everything I knew I tried with you
Alles, was ich wusste, versuchte ich mit Dir

but everything to you was never easy
Aber nichts war leicht für Dich

so I went ahead around my world
So ging ich voran durch meine Welt

I saw the things you do
Ich sah die Dinge, die Du tust

arriving by your side, to see you looking too
als ich zurückkam, sah ich, dass Du Dich auch umsiehst.

but I know this. I know, I never lied to you
Aber eines weiss ich. Ich weiss, dass ich Dich nie belogen habe.

it's been just like you're gone
Es ist einfach so, als wenn Du mich verlassen hättest

for just one day for so long!
Für nur einen Tag, für so lange!

It's been so hard to bear with you not there
Es war so hart, damit umzugehen, dass Du nicht da bist

but though I think of you, the things you do
Und trotzdem denke ich an Dich, die Dinge, die Du tust

when I'm with you, to be with you,
Wenn ich mit Dir zusammen bin, mit Dir zusammen bin.

to be alone...can only think:
Umd allein zu sein ... Kann nur denken:

"Why I am here? What's meant to be?"
"Warum bin ich hier? Sollte es so kommen?



-------------------------

Ein Kluger bemerkt alles, ein Dummkopf macht über alles eine Bemerkung (Heinrich Heine)

KatzenHai
[Hailand]



30.01.2008
12:43 Uhr
@ Hey You

KREISCH -

für Dark Globe gibts auch schon eine Übersetzung, erinnere dich und trag euch ein ...

___________________________________________
The band is just fantastic, that is really what I think. Oh by the way, which one's Pink?

so.iss.das
[Tiefflieger]



30.01.2008
13:59 Uhr
und weiter gehts:

Rats

Got it hit down
Spot knock inside a spider
Says: "That's love yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah!"
"That's love yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah!"
says: "That's love - All know it
TV, teeth, feet, peace, feel it...
"That's love yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah!"
"That's love yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah!

Hab es erschlagen
Punktschlag in einer Spinne
Sagt: "Das ist liebe yeah, yeah..."
"Das ist liebe..."
"Das ist liebe - Ich kenne alles, Fernsehen, Zähne, Füsse Frieden, fühle es..."
"Das ist liebe yeah, yeah...."
"Das ist liebe yeah,..."


Like the fall that brings me to
I like the fall that brings me to
I like the cord around sinew
I make a cord around sinew

Wie der Fall, der mich bringt zu...
Ich mag den Fall, der mich brig zu...
Ich mag das Seil, gewickelt im die Sehne
Ich wickle ein Seil um die Sehne


Duck, the way to least is less
Tea craving of the metal west
'ell tomorrow's rain and test
'ell tomorrow's rain and test
Love an empty son and guess
Love an empty son and guess
Pimples dangerous and blessed

Duck dich, wer Weg zum geringsten ist weniger
Das Gieren nach Tee des metallenen Westens
Sag für morgen Regen voraus und teste das
Sag für morgen Regen voraus und teste das
Liebe einen leeren Sohn und rate
Liebe einen leeren Sohn und rate
Pickel, gefährlich und gesegnet


Heaving, arriving, tinkling
Mingling jets and statuettes
Seething wet we meeting fleck
Seething wet we meeting fleck
Lines and winds and crib and half
Each fair day I give you half
Of each fair day I give you half
I look into your eyes and you,
Flathe in the sun for you...

Hieven, ankommen, klingeln
Vermische Jets und Statuetten
Schäumend nass treffen wir Fleck*
Schäumend nass treffen wir Fleck
Linien und winde und Krippe und die hälfte
An jedem guten Tag geb ich dir hälfte**
Von jedem guten Tag geb ich dir die hälfte
Ich schaue dir in die Augen und du,
Dreh mich in der Sonne für dich


Bam, spastic, tactile engine
Heaving, crackle, slinky, dormy, roofy, wham
I'll have them, fried bloke
Broken jardy, cardy, smoocho, moocho, paki, pufftle
Sploshette moxy, very smelly,
Cable, gable, splintra, channel
Top the seam he's taken off

Bam, spastisch, fühlbarer Antrieb
Hievend, knatter, verführerisch, schläfrig, roofy, wham!
Ich nehm diese, frittierter Kollege
Gebrochenes jardy, smoocho, moocho paki, pufftle*
Sploshette moxy, sehr stinkig
Kabel, Giebel, splintra, kanal
Bedecke den Spalt, den er aufgerissen hat


Rats, rats lay down flat
We don't need you, we act like that
And if you think you're un-loved
Then we know about that...
Rats, rats, lay down flat!
Yes, yes, yes, yes, lay down flat!

Ratten, ratten, legt euch flach hin
Wir brauchen euch nicht, wir benehmen uns so
Und wenn ihr denkt, ihr sein unbeliebt
Dann wissen wir schon bescheid...
Ratten, ratten, legt euch flach!
Ja, ja, ja, ja, legt euch flach!


_______________________________________________________________________________________
If you want to learn how to build a house, build a house. Don't ask anybody, just build a house.
Christopher Walken

Corporal Clegg
[Bibliothekar]



30.01.2008
14:49 Uhr
Octopus (Barrett)


Trip to heave and ho, up down, to and fro'
Reise im hauruck, rauf und runter, hin und her

you have no word
du hast (dafür)kein word

trip, trip to a dream dragon
Reise,Reise zu einem Traumdrachen

hide your wings in a ghost tower
Verberge deine Flügel in einem Geisterturm

sails cackling at every plate we break
Fall ein in gackerndes Gelächter bei jedem Teller den wir zerbrechen

cracked by scattered needles
zerbrochen in verstreuten Splittern

the little minute gong
das Opiumpfeifchen für einen kleinen Augenblick

coughs and clears his throat
Hustet und befreit seine Kehle

madam you see before you stand
Madam du siehst bevor du still stehst

hey ho, never be still
hey ho, nichts wird unbewegt sein

the old original favorite grand
der alte originale großartige Favorit

grasshoppers green Herbarian band
Grashüpfer grün (ein) Kräuterbund

and the tune they play is "In Us Confide"
und die Melody die sie spielen ist “in uns vertrauen”

so trip to heave and ho, up down, to and fro'
so Reise im hauruck, rauf und runter, hin und her

you have no word
du hast kein word

Please leave us here
Bitte verlasse uns hier

close our eyes to the octopus ride!
schließe deine Augen für den Ritt auf den Oktopus

Isn't it good to be lost in the wood
Ist es nicht gut im Wald verloren zu sein

isn't it bad so quiet there, in the wood
ist es nicht schlecht so ruhig dort, in dem Wald

meant even less to me than I thought
meinte ein bisschen weniger als ich dachte (?)

with a honey plough of yellow prickly seeds
mit liebe pflüge den gelb stacheligen Samen (kann mir sonst keinen Reim drauf machen)

clover honey pots and mystic shining feed...
Kleehonig Töpfe und geheimnisvoll glänzende Speise

well, the madcap laughed at the man on the border
gut, der Tollkopf / Irre lacht  über den Mann an der Grenze

hey ho, huff the Talbot
hey ho, ärgere den Talbot(?)

"Cheat" he cried shouting kangaroo
“Betrug” schreit er(,) schreiendes Känguru

it's true in their tree they cried
es ist war in deren Baum schrien sie

Please leave us here
Bitte verlasse uns hier

close our eyes to the octopus ride!
schließe deine Augen für den Ritt auf den Oktopus

The madcap laughed at the man on the border
Der Tollkopf / Irre lacht  über den Mann an der Grenze

hey ho, huff the Talbot
hey ho, ärgere den Talbot(?)

the winds they blew and the leaves did wag
die Winde bläßt (weht) und das Blattwerk weht hin und her (ist so noch am besten übersetzt)

they'll never put me in their bag
sie steckte mich nie in ihre Taschen

the seas will reach and always seep
die see will sich ausbreiten und ständig versickern

so high you go, so low you creep
so hoch gehst du, so tief kriechst du

the wind it blows in tropical heat
der wind bläßt (weht) in tropischer Hitze

the drones they throng on mossy seats
die Drohnen(?) sie drängen sich auf Moos bedeckten Sitzen

the squeaking door will always squeak
die quitschende Tür wird immer quitschen

two up, two down we'll never meet
zwei hoch, zwei runter wir werden uns nie treffen

so merrily trip forgo my side
(auf )so  eine fröhliche Reise verzichte anmeiner Seite (?)

Please leave us here
Bitte verlasse uns hier

close our eyes to the octopus ride!
schließe deine Augen für den Ritt auf den Oktopus


Grüße
von (Tino)Corporal Clegg...had a wooden leg...

...Ich bin nichts von dem, was ihr glaubt, das ich bin...Syd Barrett

so.iss.das
[Tiefflieger]



30.01.2008
15:03 Uhr
love song:

I knew a girl and I like her still
She said she knew she would trust me
And I her will...
I said: OK baby, tell me what you'll be
And I'll lay my head down and see what I see.
By the time she was back
By her open eyes
I knew that I was in for a big surprise.

Ich kannte mal ein Mädchen, und ich mag sie immernoch
Sie sagte, die weiß, sie kann mir vertrauen,
Und ich ihr auch...
Ich sagte: Okay baby, sag mir was du sein wirst,
Und ich konzentriere mich und schaue, was ich sehe.
Und als sie zurück kam
Mit dem öffnen ihrer Augen
Wusste ich, dass mir eine große Überraschung bevorstand


I knew a girl and I like her still
she said she knew she would trust me
and I her will...
I said: OK baby, tell me what you'll be
and I'll lay my head down and see what I see.
By the time she was back
by her open eyes
I knew that I was in for a big surprise.

Ich kannte mal ein Mädchen, und ich mag sie immernoch
Sie sagte, die weiß, sie kann mir vertrauen,
Und ich ihr auch...
Ich sagte: Okay baby, sag mir was du sein wirst,
Und ich konzentriere mich und schaue, was ich sehe.
Und als sie zurück kam
Mit dem öffnen ihrer Augen
Wusste ich, dass mir eine große Überraschung bevorstand.


boah leute, das geht ja ab wien zäpfchen hier!

_______________________________________________________________________________________
If you want to learn how to build a house, build a house. Don't ask anybody, just build a house.
Christopher Walken
<< Prev  [1  [2  [3  [4 [5]   [6  [7  [8 Next >>

    [Übersicht]-> [Textübersetzung]-> [Lyrics-Team braucht Hilfe bei Barrett-Übersetzungen]

Dies ist ein Angebot von www.Bruder-Franziskus.de  -  Impressum