[Übersicht]->
[Textübersetzung] ->
[Lyrics-Team braucht Hilfe bei Barrett-Übersetzungen]
|
Hey You
[Executive Assistant]
27.01.2008 23:48
|
Lyrics-Team braucht Hilfe bei Barrett-Übersetzungen [4381]
|
Hey Leute!
Also, wir machen ja gerade alle Übersetzungen neu und so... Und das funktioniert auch schon ganz gut... Aber mit dem guten Syd kommen wir irgendwie nicht so richtig klar.
Deshalb bitten wir diejenigen unter euch, die sich sowohl mit Barrett als auch mit Englisch ein bisschen auskennen, uns da unter die Arme zu greifen.
Es wurden ja hier schon einige Lyrics von Syd übersetzt, aber viele eben auch noch gar nicht. Es wär also echt klasse, wenn sich einige von euch bereit erklären würden, da in nächster Zeit mal aktiv was dran zu ändern, sodass wir demnächst eine vollständige Sammlung von Syd-Lyrics-Übersetzungen haben. Es wär nämlich sowohl für uns als auch für euch und alle anderen schön, wenn die neue Lyrics-Datenbank schon vollständig wäre, wenn sie veröffentlicht wird.
Was die Übersetzungen angeht, die sollten möglichst nah am Originaltext sein und Spielraum für eigene Interpretationen lassen, weil wohl eine "richtige" Interpretation von Lyrics (besonders von Barrett-Lyrics) nicht wirklich möglich ist. Also, im Zweifelsfall immer wörtlich übersetzen. Auch wenn's dumm klingt. Aber ihr macht das schon, ich vertrau euch da.
Natürlich werden eure Namen in der neuen Datenbank unter den jeweiligen Übersetzungen vermerkt. Und abgesehen davon wären wir euch wirklich grenzenlos dankbar! Wir sind nämlich echt überfordert. Der Sepp hat schon seit ner Woche nicht mehr geschlafen wegen diesen Texten.
Die Original-Lyrics findet ihr hier ziemlich am Ende der Seite.
Danke schonmal im voraus!
[edit] Wir sind soweit durch mit den Barrett-Solo-Sachen! Danke nochmal! Ihr wart super!
one eye tied upon the open road |
|
|
<< Prev
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
Next >>
|
Hey You
[Executive Assistant]
29.01.2008 20:39 Uhr
|
@ so.iss.das"it took ages" kann man vielleicht mit "es dauerte ewig" übersetzen... Ja, klar. Kann man. Sollte man auch. Weiß ich doch. Dieser Barrett macht mich so fertig, dass ich die einfachsten Sachen nich mehr hinkrieg... du löst dich ab, du ein nettes kleines ding (?) Joa, genau. So weit war ich auch schon. Ich hab so ungefähr alles mal ausprobiert, jede mögliche Kombination, aber Sinn macht das alles nicht. Vielleicht ist "flaking" n Eigenname? Sowas wie Honey? So'n Kosenamendingens?
[edit] Achja, dieses loveyoumorefunnyloveskyline-Dingens. Kommt halt drauf an, wo man das Komma setzt. "Liebe dich lustiger, Liebe am Horizont" hat am wenigsten Sinn gemacht, also hab ich halt irgendwas anders genommen
one eye tied upon the open road |
|
|
Hey You
[Executive Assistant]
29.01.2008 21:45 Uhr
|
So, nochmal einer. Ich hab heut wohl meinen masochistischen Tag...
Here I Go - Jetzt geht's los!
This is a story 'bout a girl that I knew She didn't like my songs And that made me feel blue She said: "a big band is far better than you"...
Dies ist eine Geschichte über ein Mädchen, das ich kannte Sie mochte meine Lieder nicht Und das machte mich traurig Sie sagte: "Eine große Band ist viel besser als du"...
She don't rock 'n' roll, she don't like it She don't do the stroll, well she don't do it right Well, ev'rythings wrong and my patience was gone When I woke one morning And remembered this song O-oh-oh, kinda catchy, I hoped That she would talk to me now And even allow me to hold her hand And forget that old band.
Sie ist unrockbar, sie mag es nicht Sie macht das Schlendern nicht, nun, sie macht es nicht richtig Nun, alles lief falsch und ich hatte keine Geduld mehr Als ich eines Morgens aufwachte Und mich an dieses Lied erinnerte O-oh-oh, ziemlich eingängig, ich hoffte, Dass sie nun mit mir reden Und mir sogar erlauben würde, ihre Hand zu halten Und diese alte Band vergessen würde.
I strolled around to her pad Her light was off and that's bad Her sister said that my girl was gone "But come inside, boy, and play, play, play me a song!" I said "Yeah! Here I go" She's kinda cute; don't you know, That after a while of seeing her smile I knew we could make it, make it in style!?
Ich schlenderte rüber zu ihrer Wohnung Ihr Licht war aus und das ist schlecht Ihre Schwester sagte, mein Mädchen sei fort "Aber komm rein, Junge, und spiel, spiel, spiel mir ein Lied!" Ich sagte: "Yeah! Jetzt geht's los!" Sie ist irgendwie niedlich; Weißt du nicht, Dass ich, nachdem ich eine Zeitlang ihr Lächeln gesehen hatte, Wusste, dass wir es, dass wir es in Form bringen könnten!?
So now I've got all I need She and I are in love, we've agreed She likes this song and my others too So now you see my world is... Because of this tune! What a boon this tune! I tell you soon We'll be lying in bed, happily wed, And I won't think of that girl Or what she said...
Also habe ich nun alles, was ich brauche Sie und ich sind verliebt, wir sind übereingekommen Sie mag dieses Lied und meine anderen auch Also siehst du jetzt, dass meine Welt... Wegen dieser Melodie! Was für eine Wohltat, diese Melodie! Ich sag's dir, bald Werden wir im Bett lieben, glücklich verheiratet, Und ich werde nicht an dieses Mädchen denken Oder daran, was sie gesagt hat...
Und das allergeilste daran: Es ergibt Sinn!
one eye tied upon the open road |
|
|
Bruder Franziskus
[Papst]
29.01.2008 22:57 Uhr
|
@ Lyrics Team
Ähhh ... ja ... ich habe gerade in ein paar Barrett Übersetzungen hineingeschaut.
Ich glaube, der Grund, warum die noch nicht übersetzt waren, war schlicht und einfach: Selbsterhaltungstrieb!
Braucht ihr jetzt eine langwierige Psychotherapie? Ist jemand geschädigt worden? Oh Gott, das war ja schon sträfliche Gesundheitsgefährdung von anvertrauten Mitarbeitern!
Ihr seid die Härtesten!
Bruder Franziskus |
|
|
Hey You
[Executive Assistant]
29.01.2008 22:59 Uhr
|
@ Bruder Franziskus
Dafür wollen wir ja auch ne Gehaltserhöhung
Nee, also, im Moment geht's grad echt überraschend gut... Aber zu viel kann man davon nicht auf einmal übersetzen, ohne total duchzudrehen oder Depressionen zu bekommen.
one eye tied upon the open road |
|
|
Hey You
[Executive Assistant]
29.01.2008 23:25 Uhr
|
Nochmal eins... Aber nicht gut und ich bin verwirrt.
No Man's Land - Niemandsland
You would hold your head up high you even try you would hold another hand: oh understand! They even see me under call we under all, we awful, awful, crawl to hear my hour come see me cry...
Du würdest deinen Kopf hochhalten Du versuchst es sogar Du würdest eine andere Hand halten: Oh, versteh doch! Sie sehen mich sogar auf Berufung Wir unter allen, Wir, Schrecklich, schrecklich, kriechend Um meine Stunde zu hören Komm und sieh mich weinen...
Just searching you even try I can make you smile if it's there will you go there too? When I live I die! They even see me under call we under all, we awful, awful, crawl because of you, to see me be.
Suche dich nur, versuche sogar, Dich zum Lächlen zu bringen Wenn es dort ist, wirst du auch dorthin gehen? Wenn ich lebe, sterbe ich! Sie sehen mich sogar auf Berufung Wir unter allen, wir, schrecklich, schrecklich, kriechend Wegen dir, dass du mich sein siehst.
one eye tied upon the open road |
|
|
Hey You
[Executive Assistant]
29.01.2008 23:59 Uhr
|
... und nochmal eins
Golden Hair - Goldenes Haar
Lean out your window, golden hair I heard you singing in the midnight air my book is closed, I read no more watching the fire dance, on the floor I've left my book, I've left my room
Lehn dich aus deinem Fenster, Goldenes Haar Ich habe dich in der Mitternachtsluft singen gehört Mein Buch ist geschlossen, ich lese nicht mehr Beobachte das Tanzen des Feuers, auf dem Fußboden Habe ich mein Buch zurückgelassen, ich habe mein Zimmer verlassen
For I heard you singing through the gloom singing and singing, a merry air lean out the window, golden hair...
Ich hörte dich durch die Finsternis singen Singen und singen, eine fröhliche Melodie Lehn dich aus dem Fenster, Goldenes Haar...
Frage: Könnte "Golden Hair" auch ne Märchenfigur sein oder so, also ein Eigenname? Ich musste bei der ersten Zeile irgendwie an Rapunzel denken...
one eye tied upon the open road |
|
|
Hey You
[Executive Assistant]
30.01.2008 00:32 Uhr
|
Und noch einer vor'm schlafen gehn:
Wolfpack - Wolfsrudel
Howling the pack in formation appears Diamonds and clubs, light misted fog, the dead Waving us back in formation, The pack in formation
Heulend taucht das Rudel in Formation auf Diamanten und Knüppel, durch Licht getrübter Nebel, der Tod Winken uns zurück in Formation Das Rudel in Formation
Bowling they bat as a group And the leader is seen - so early... The pack on their backs, the fighters Through misty the waving - the pack in formation
Werfend schlagen sie als Gruppe Und der Leitwolf wird gesehen - so früh... Das Rudel in ihrem Rücken, die Kämpfer Durch das neblige Winken - das Rudel in Formation
Far reaching waves On sight, shone right I lay as if in surround... All enmeshing, hovering...
Weit reichende Wellen Bei Sicht, glänzten richtig Ich lag, als sei ich umringt... Alles umgarnend, schwebend...
The milder I gaze All the animals laying trail Beyond the bough winds Mild the reflecting electricity eyes...
Je sanfter ich blicke All die Tiere, die ihr Gebiet markieren Jenseits des Geästs Sanft die reflektierenden Elektrizitätsaugen...
Tears, the life that was ours Grows sharper and stronger away and beyond Short wheeling - fresh spring Gripped with blanched bones - moaned Magnesium, proverbs and sobs...
Tränen, das Leben, das unseres war Wächst schärfer und stärker hinfort und darüber hinaus Kurzes Rollen - frischer Frühling Gepackt mit gebleichten Knochen - geklagt Magnesium, Sprichwörter und Schluchzen...
Howling the pack in formation appears Diamonds and clubs, light misted fog, the dead Waving us back in formation, The pack in formation
Heulend taucht das Rudel in Formation auf Diamanten und Knüppel, durch Licht getrübter Nebel, der Tod Winken uns zurück in Formation Das Rudel in Formation
one eye tied upon the open road |
|
|
Comfortably Numb
[Pater]
30.01.2008 07:51 Uhr
|
und einer zum aufwachen:
Waving My Arms In The Air/I Never Lied To You (Barrett) Mit den Armen in der Luft rudern/Ich habe Dich nie belogen
Waving my arms in the air Mit den Armen in der Luft umherrudernd
love, my love, got no care Liebe, meine Liebe, erhielt keine Anteilnahme
no care, no, no, pressing my feet to the ground Kein Interesse, nein, nein, meine Füße auf den Boden drückend.
stand up right where you stand Bleib da, wo Du stehst
call to you and what do you do Ich rufe Dich, und was tust Du
laying back in a chair? In Deinem Stuhl liegend?
she's so high on the air she's so high on the air
Sie ist so hoch in der Luft Sie ist so hoch in der Luft
half and half, half and half Halb und halb, halb und halb
all you have to do to call Alles, was Du tun musst, ist rufen
is hold her hand, stand a while ist, ihre Hand zu halten, eine Weile dazustehen
and then smile and we'll understand und dann zu lächeln und wir werden verstehen
yes we do - yes, yes we do! Ja, wir werden es - Ja, ja, wir werden es verstehen!
Oh what a girl I've got too! Oh what a girl I've got too! Oh was habe auch ich für ein Mädchen! Oh was habe auch ich für ein Mädchen!
with her slinky look she held her tie to her hair Mit ihrem aufreizenden Blick hielt sie ihr Band im Haar
(and I) could see everywhere Und ich konnte alles sehen
no-one in the land, no-one no-one in the land, no-one
Niemand im Land, niemand Niemand im Land, niemand
but it rains on Saturday - cats and dogs in the way Aber es regnet am Samstag - man kann sagen, es schüttet
stormy day, hey, hey Ein stürmischer Tag, hey, hey
and you shouldn't try to be what you can't be Und Du solltest nicht versuchen, zu sein, was Du nicht sein kannst.
and you shouldn't try to be what you can't be Und Du solltest nicht versuchen, zu sein, was Du nicht sein kannst.
call to you and what do you do Ich rufe Dich, und alles, was Du tust
There will be shoulders pressing in the hall Man wird Schulter an Schulter in der Halle stehen
and I won't know if you're here at all Und ich werde nicht wissen, ob Du überhaupt hier bist
there will be wine and drinking in the yard Man wird Wein trinken im Garten
there won't be anybody very hard Niemand wird besonders hart sein
there will be lots of things that we can do Es wird viele Dinge geben, die wir tun können
and all and more will be for you und alles und noch mehr wird für Dich sein
everything I knew I tried with you Alles, was ich wusste, versuchte ich mit Dir
but everything to you was never easy Aber nichts war leicht für Dich
so I went ahead around my world So ging ich voran durch meine Welt
I saw the things you do Ich sah die Dinge, die Du tust
arriving by your side, to see you looking too als ich zurückkam, sah ich, dass Du Dich auch umsiehst.
but I know this. I know, I never lied to you Aber eines weiss ich. Ich weiss, dass ich Dich nie belogen habe.
it's been just like you're gone Es ist einfach so, als wenn Du mich verlassen hättest
for just one day for so long! Für nur einen Tag, für so lange!
It's been so hard to bear with you not there Es war so hart, damit umzugehen, dass Du nicht da bist
but though I think of you, the things you do Und trotzdem denke ich an Dich, die Dinge, die Du tust
when I'm with you, to be with you, Wenn ich mit Dir zusammen bin, mit Dir zusammen bin.
to be alone...can only think: Umd allein zu sein ... Kann nur denken:
"Why I am here? What's meant to be?" "Warum bin ich hier? Sollte es so kommen?
-------------------------
Ein Kluger bemerkt alles, ein Dummkopf macht über alles eine Bemerkung (Heinrich Heine) |
|
|
KatzenHai
[Hailand]
30.01.2008 12:43 Uhr
|
@ Hey You
KREISCH -
für Dark Globe gibts auch schon eine Übersetzung, erinnere dich und trag euch ein ...
___________________________________________ The band is just fantastic, that is really what I think. Oh by the way, which one's Pink?
|
|
|
so.iss.das
[Tiefflieger]
30.01.2008 13:59 Uhr
|
und weiter gehts:
Rats
Got it hit down Spot knock inside a spider Says: "That's love yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah!" "That's love yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah!" says: "That's love - All know it TV, teeth, feet, peace, feel it... "That's love yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah!" "That's love yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah!
Hab es erschlagen Punktschlag in einer Spinne Sagt: "Das ist liebe yeah, yeah..." "Das ist liebe..." "Das ist liebe - Ich kenne alles, Fernsehen, Zähne, Füsse Frieden, fühle es..." "Das ist liebe yeah, yeah...." "Das ist liebe yeah,..."
Like the fall that brings me to I like the fall that brings me to I like the cord around sinew I make a cord around sinew
Wie der Fall, der mich bringt zu... Ich mag den Fall, der mich brig zu... Ich mag das Seil, gewickelt im die Sehne Ich wickle ein Seil um die Sehne
Duck, the way to least is less Tea craving of the metal west 'ell tomorrow's rain and test 'ell tomorrow's rain and test Love an empty son and guess Love an empty son and guess Pimples dangerous and blessed
Duck dich, wer Weg zum geringsten ist weniger Das Gieren nach Tee des metallenen Westens Sag für morgen Regen voraus und teste das Sag für morgen Regen voraus und teste das Liebe einen leeren Sohn und rate Liebe einen leeren Sohn und rate Pickel, gefährlich und gesegnet
Heaving, arriving, tinkling Mingling jets and statuettes Seething wet we meeting fleck Seething wet we meeting fleck Lines and winds and crib and half Each fair day I give you half Of each fair day I give you half I look into your eyes and you, Flathe in the sun for you...
Hieven, ankommen, klingeln Vermische Jets und Statuetten Schäumend nass treffen wir Fleck* Schäumend nass treffen wir Fleck Linien und winde und Krippe und die hälfte An jedem guten Tag geb ich dir hälfte** Von jedem guten Tag geb ich dir die hälfte Ich schaue dir in die Augen und du, Dreh mich in der Sonne für dich
Bam, spastic, tactile engine Heaving, crackle, slinky, dormy, roofy, wham I'll have them, fried bloke Broken jardy, cardy, smoocho, moocho, paki, pufftle Sploshette moxy, very smelly, Cable, gable, splintra, channel Top the seam he's taken off
Bam, spastisch, fühlbarer Antrieb Hievend, knatter, verführerisch, schläfrig, roofy, wham! Ich nehm diese, frittierter Kollege Gebrochenes jardy, smoocho, moocho paki, pufftle* Sploshette moxy, sehr stinkig Kabel, Giebel, splintra, kanal Bedecke den Spalt, den er aufgerissen hat
Rats, rats lay down flat We don't need you, we act like that And if you think you're un-loved Then we know about that... Rats, rats, lay down flat! Yes, yes, yes, yes, lay down flat!
Ratten, ratten, legt euch flach hin Wir brauchen euch nicht, wir benehmen uns so Und wenn ihr denkt, ihr sein unbeliebt Dann wissen wir schon bescheid... Ratten, ratten, legt euch flach! Ja, ja, ja, ja, legt euch flach!
_______________________________________________________________________________________ If you want to learn how to build a house, build a house. Don't ask anybody, just build a house. Christopher Walken |
|
|
Corporal Clegg
[Bibliothekar]
30.01.2008 14:49 Uhr
|
Octopus (Barrett)
Trip to heave and ho, up down, to and fro' Reise im hauruck, rauf und runter, hin und her
you have no word du hast (dafür)kein word
trip, trip to a dream dragon Reise,Reise zu einem Traumdrachen
hide your wings in a ghost tower Verberge deine Flügel in einem Geisterturm
sails cackling at every plate we break Fall ein in gackerndes Gelächter bei jedem Teller den wir zerbrechen
cracked by scattered needles zerbrochen in verstreuten Splittern
the little minute gong das Opiumpfeifchen für einen kleinen Augenblick
coughs and clears his throat Hustet und befreit seine Kehle
madam you see before you stand Madam du siehst bevor du still stehst
hey ho, never be still hey ho, nichts wird unbewegt sein
the old original favorite grand der alte originale großartige Favorit grasshoppers green Herbarian band Grashüpfer grün (ein) Kräuterbund
and the tune they play is "In Us Confide" und die Melody die sie spielen ist “in uns vertrauen”
so trip to heave and ho, up down, to and fro' so Reise im hauruck, rauf und runter, hin und her
you have no word du hast kein word
Please leave us here Bitte verlasse uns hier
close our eyes to the octopus ride! schließe deine Augen für den Ritt auf den Oktopus
Isn't it good to be lost in the wood Ist es nicht gut im Wald verloren zu sein isn't it bad so quiet there, in the wood ist es nicht schlecht so ruhig dort, in dem Wald
meant even less to me than I thought meinte ein bisschen weniger als ich dachte (?) with a honey plough of yellow prickly seeds mit liebe pflüge den gelb stacheligen Samen (kann mir sonst keinen Reim drauf machen)
clover honey pots and mystic shining feed... Kleehonig Töpfe und geheimnisvoll glänzende Speise
well, the madcap laughed at the man on the border gut, der Tollkopf / Irre lacht über den Mann an der Grenze
hey ho, huff the Talbot hey ho, ärgere den Talbot(?)
"Cheat" he cried shouting kangaroo “Betrug” schreit er(,) schreiendes Känguru
it's true in their tree they cried es ist war in deren Baum schrien sie
Please leave us here Bitte verlasse uns hier close our eyes to the octopus ride! schließe deine Augen für den Ritt auf den Oktopus
The madcap laughed at the man on the border Der Tollkopf / Irre lacht über den Mann an der Grenze
hey ho, huff the Talbot hey ho, ärgere den Talbot(?)
the winds they blew and the leaves did wag die Winde bläßt (weht) und das Blattwerk weht hin und her (ist so noch am besten übersetzt)
they'll never put me in their bag sie steckte mich nie in ihre Taschen
the seas will reach and always seep die see will sich ausbreiten und ständig versickern
so high you go, so low you creep so hoch gehst du, so tief kriechst du the wind it blows in tropical heat der wind bläßt (weht) in tropischer Hitze
the drones they throng on mossy seats die Drohnen(?) sie drängen sich auf Moos bedeckten Sitzen
the squeaking door will always squeak die quitschende Tür wird immer quitschen
two up, two down we'll never meet zwei hoch, zwei runter wir werden uns nie treffen
so merrily trip forgo my side (auf )so eine fröhliche Reise verzichte anmeiner Seite (?)
Please leave us here Bitte verlasse uns hier
close our eyes to the octopus ride! schließe deine Augen für den Ritt auf den Oktopus
Grüße von (Tino)Corporal Clegg...had a wooden leg...
...Ich bin nichts von dem, was ihr glaubt, das ich bin...Syd Barrett
|
|
|
so.iss.das
[Tiefflieger]
30.01.2008 15:03 Uhr
|
love song:
I knew a girl and I like her still She said she knew she would trust me And I her will... I said: OK baby, tell me what you'll be And I'll lay my head down and see what I see. By the time she was back By her open eyes I knew that I was in for a big surprise.
Ich kannte mal ein Mädchen, und ich mag sie immernoch Sie sagte, die weiß, sie kann mir vertrauen, Und ich ihr auch... Ich sagte: Okay baby, sag mir was du sein wirst, Und ich konzentriere mich und schaue, was ich sehe. Und als sie zurück kam Mit dem öffnen ihrer Augen Wusste ich, dass mir eine große Überraschung bevorstand
I knew a girl and I like her still she said she knew she would trust me and I her will... I said: OK baby, tell me what you'll be and I'll lay my head down and see what I see. By the time she was back by her open eyes I knew that I was in for a big surprise.
Ich kannte mal ein Mädchen, und ich mag sie immernoch Sie sagte, die weiß, sie kann mir vertrauen, Und ich ihr auch... Ich sagte: Okay baby, sag mir was du sein wirst, Und ich konzentriere mich und schaue, was ich sehe. Und als sie zurück kam Mit dem öffnen ihrer Augen Wusste ich, dass mir eine große Überraschung bevorstand.
boah leute, das geht ja ab wien zäpfchen hier!
_______________________________________________________________________________________ If you want to learn how to build a house, build a house. Don't ask anybody, just build a house. Christopher Walken |
|
|
<< Prev
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
Next >>
|