Bruder Franziskus
[Papst]




27.08.2003
22:44
Hilfe erwünscht      [4]
Hallo alle,

bestimmt seid ihr auch schonmal fündig geworden, wenn ihr bei Bruder Franziskus nach Texten und Übersetzungen gesucht habt. Leider gibt es immer noch weiße Flecken auf dieser Karte und ich lade freiwillige Helfer gerne ein, häppchenweise dazu beizutragen.
Mir reicht es oft, wenn ich eine Rohübersetzung habe, um einen Anreiz zu bekommen, das richtig auszutüfteln. Es wäre auch möglich, daß man sich hier in diesem Forum über die genauen Formulierungen unterhalten kann.

Liebe Grüße
Bruder Franziskus
<< Prev  [1  [2  [3  [4  [5  [6 [7]   [8  [9  [10  [11  [12  [13  [14  [15  [16 Next >>

rolf
[Bruder]



22.03.2007
17:29 Uhr
@ Zeili

das ging ja ganz schön flott, ich glaub "apples" dürfte etwas schwieriger sein
  

"what a funny thing to do 'cause I'm feeling very pink...apples and oranges"

Zeili
[Besucher]

Unregistered user



22.03.2007
17:30 Uhr
@ Rolf
wenn du mir One in a Million schicken könntest, das wäre nett, die andren hab ich alle. Hier erstmal der Text:

One in a million

Would you like to be one in a million?
Would you like to be one in five?
Would you like to know all the hidden meanings?
Before they tell you that you've run out of time

Würdest du gerne eine unter Millionen sein?
Würdest du gerne einer von Fünf sein?
Würdest du gerne all die versteckten Bedeutungen kennen?
Bevor sie dir sagen, dass du nichtmehr zeitgemäß bist

Would you like to be one in a million?
Would you like to be one in five?
When they tell you that you ain't going nowhere
When they tell you that you can't live your life

Würdest du gerne einer unter Millionen sein?
Würdest du gerne einer von Fünf sein?
Wenn sie dir sagen dass du nirgends hingehst
Wenn sie dir sagen dass du dein Leben nicht leben darfst



I'm not frightened of dying, anytime will do, I don't mind...Why should I be frightened of dying? There's no reason for it, you gotta go sometime

rolf
[Bruder]



22.03.2007
17:43 Uhr
@ Zeili


oho zeili, halt dich fest aber falls du es nicht selbst bemerkst du solltest deinen nächsten Beitrag gut überlegen es ist ja schließlich ein gaaanz besonderer!!!

"what a funny thing to do 'cause I'm feeling very pink...apples and oranges"

Zeili
[Besucher]

Unregistered user



22.03.2007
17:45 Uhr
"Apples And Oranges"

Got a flip-top pack of cigarettes in her pocket
Feeling good at the top
Shopping in sharp shoes
Walking in the sunshine town feeling very cool
But the butchers and the bakers in the supermarket stores
Getting everything she wants from the supermarket stores
Apples and oranges
Apples and oranges

Sie hat eine Packung Zigaretten (zum Selbstdrehn?) in ihrer Tasche,
fühlt sich gut und toll
Kauft ein in schicken Schuhen
Läuft im Sonnenschein und fühlt sich sehr cool
Aber die Metzger und die Bäcker in den Supermärkten
Bekommen alles was sie will von den Supermärkten
Äbbl und Orangen
Äbbl und Orangen

Cornering neatly she trips up sweetly
To meet the people
She's on time again
And then
I catch her by the eye then I stop and have to think
What a funny thing to do 'cause I'm feeling very pink
Apples and oranges
Apples and oranges

Geschickt den Markt beherrschend bringt sie aus dem Konzept
Um die Leute zu treffen
Sie ist wieder pünktlich
Und dann
Ich fange sie mit dem Auge, dann bleibe ich stehn um nachzudenken
Wie lustig denn ich fühle mich sehr errötet (?)
Äbbl und Orangen
Äbbl und Orangen

I love she
She loves me
See you
See you

Ich liebe sie
Sie liebt mich
Man sieht sich
Man sieht sich


Thought you might to know
I'm the lorry driver man
She's on the run
Down by the river side
feeding ducks by the afternoon tide
(quack quack)
Apples and oranges
Apples and oranges
Apples and oranges

Ich dachte du solltest wissen
Ich bin der Lastwagen Fahrer
Sie ist auf der Flucht
Unten am Flussufer
Füttert sie Enten am Nachmittag
(Qauck Quack)
Äbbl und Orangen
Äbbl und Orangen
Äbbl und Orangen


I'm not frightened of dying, anytime will do, I don't mind...Why should I be frightened of dying? There's no reason for it, you gotta go sometime

Zeili
[Besucher]

Unregistered user



22.03.2007
17:47 Uhr
@ rolf

oho zeili, halt dich fest aber falls du es nicht selbst bemerkst du solltest deinen nächsten Beitrag gut überlegen es ist ja schließlich ein gaaanz besonderer!!!  

zu spät. aber worauf soll ich jetzt achten?
hoffe ich hab nicht zu viel Müll übersetzt

I'm not frightened of dying, anytime will do, I don't mind...Why should I be frightened of dying? There's no reason for it, you gotta go sometime

rolf
[Bruder]



22.03.2007
17:47 Uhr
@ Zeili



Gratulation zum 1000sten Beitrag     

"what a funny thing to do 'cause I'm feeling very pink...apples and oranges"

Zeili
[Besucher]

Unregistered user



22.03.2007
17:48 Uhr
@ rolf

danke danke, dadran hät ich als letztes gedacht

I'm not frightened of dying, anytime will do, I don't mind...Why should I be frightened of dying? There's no reason for it, you gotta go sometime

rolf
[Bruder]



22.03.2007
17:53 Uhr
@ Zeili

zu spät. aber worauf soll ich jetzt achten?
hoffe ich hab nicht zu viel Müll übersetzt


nein nein, das bezog sich auf die 1000. schlißlich hat man das ja nur einmal. Ob die bisherigen Übersetzungen so durchgehen, kann ich auf die schnelle noch nicht beurteilen. Finds auf alle Fälle super Größtenteils kommt es glaub ziemlich hin glaub ich.

PS. wo find ich denn deine Mail Adresse, dann schick ich dir "one in a million"

nochmal PS. Haste Lust auf weitere Übersetzungen, es gibt da noch so einiges?  

"what a funny thing to do 'cause I'm feeling very pink...apples and oranges"

Zeili
[Besucher]

Unregistered user



22.03.2007
18:00 Uhr
@ rolf

kannst mir gern noch mehr zum übersetzen geben.


I'm not frightened of dying, anytime will do, I don't mind...Why should I be frightened of dying? There's no reason for it, you gotta go sometime

rolf
[Bruder]



22.03.2007
18:05 Uhr
@ Zeili

bitteschön...


"Point Me At The Sky"

Hey, Eugene,
This is Henry McClean
And I've finished my beautiful flying machine
And I'm ringing to say
That I'm leaving and maybe
You'd like to fly with me
And hide with me, baby

Isn't it strange
How little we change
Isn't it sad we're insane
Playing the games that we know and in tears
The games we've been playing for thousands and thousands and ....

Pointing to the cosmic glider
"Pull this plastic glider higher
Light the fuse and stand right back"
He cried "This is my last good-bye."

Point me at the sky and tell it fly
Point me at the sky and tell it fly
Point me at the sky and tell it fly

And if you survive till two thousand and five
I hope you're exceedingly thin
For if you are stout you will have to breathe out
While the people around you breathe in

People pressing on might say
It's something that I hate to say
I'm slipping down to eat the ground
A little refuge on my brain

Point me at the sky and tell it fly
Point me at the sky and tell it fly
Point me at the sky and tell it fly

And all we've got to say to you is good-bye
It's time to go, better run and get your bags, it's good-bye
Nobody cry, it's good-bye
Crash, crash, crash, crash, good-bye...





"what a funny thing to do 'cause I'm feeling very pink...apples and oranges"

Zeili
[Besucher]

Unregistered user



22.03.2007
18:33 Uhr
@ rolf

"Point Me At The Sky"

Hey, Eugene,
This is Henry McClean
And I've finished my beautiful flying machine
And I'm ringing to say
That I'm leaving and maybe
You'd like to fly with me
And hide with me, baby

Hey Eugene (der mit der Axt?, hier spricht Henry McClean
ich habe meine wunderbare Flugmaschine vollendet
und ich rufe an um zu sagen
dass ich vegfliege nd vielleicht
willst du mit mir fliegen
und dich mit mir verstecken, Baby (warum nennt ein Henry einen Eugene Baby?)

Isn't it strange
How little we change
Isn't it sad we're insane
Playing the games that we know and in tears
The games we've been playing for thousands and thousands and ....

Ist es nicht seltsam
wie wenig wir uns verändern,
ist es nicht traurig dass wier wahnsinnig sind?
spielen das Spiel das wir kennen und in Tränen
das Spiel das wir seit tausenden und tausenden Jahren spielen...

Pointing to the cosmic glider
"Pull this plastic glider higher
Light the fuse and stand right back"
He cried "This is my last good-bye."

auf den Kosmischen Gleiter deutend
"zieh diesen Plastikgleiter höher
mach die Sicherung raus und stell dich nach hinten"
er rief "das ist mein letztes Aufwierdersehen"

Point me at the sky and tell it fly
Point me at the sky and tell it fly
Point me at the sky and tell it fly

Ich deute mich in den Himmel und erzähle es fliegt
x3

And if you survive till two thousand and five
I hope you're exceedingly thin
For if you are stout you will have to breathe out
While the people around you breathe in

und wenn du bis 2005 überlebst
hoffe ich, dass du außergewöhnlich dünn bist
denn wenn du dick bist wirst du ausatmen müssen
während die leute um dich herum einatmen

People pressing on might say
It's something that I hate to say
I'm slipping down to eat the ground
A little refuge on my brain

Leute die auf dich pressen könnten sagen
es ist etwas das ich zu sagen hasse
ich schlüpfe nach unten um den Boden zu essen
ein kleiner Fluchtort meines Hirns



Point me at the sky and tell it fly
Point me at the sky and tell it fly
Point me at the sky and tell it fly

Ich deute mich in den Himmel und erzähle es fliegt
x3

And all we've got to say to you is good-bye
It's time to go, better run and get your bags, it's good-bye
Nobody cry, it's good-bye
Crash, crash, crash, crash, good-bye...

und alles was wir sagen müssen ist Tschüs
es ist zeit zu gehen, lauf lieber und hol deine Taschen, es ist ein Abschied
niemand weint, es ist ein Abschied
crash crash crash crash, tschüs

I'm not frightened of dying, anytime will do, I don't mind...Why should I be frightened of dying? There's no reason for it, you gotta go sometime

rolf
[Bruder]



22.03.2007
18:40 Uhr
@ Zeili
der mit der Axt?,


ja, war ja auch die A-Seite von "Careful".  

und dich mit mir verstecken, Baby (warum nennt ein Henry einen Eugene Baby?)

Warum nicht?  

super Übersetzung

"One in a Million" ist unterwegs durch das digitale All...

"what a funny thing to do 'cause I'm feeling very pink...apples and oranges"
<< Prev  [1  [2  [3  [4  [5  [6 [7]   [8  [9  [10  [11  [12  [13  [14  [15  [16 Next >>

    [Übersicht]-> [Textübersetzung]-> [Hilfe erwünscht]

Dies ist ein Angebot von www.Bruder-Franziskus.de  -  Impressum