Bruder Franziskus
[Papst]




27.08.2003
22:44
Hilfe erwünscht      [4]
Hallo alle,

bestimmt seid ihr auch schonmal fündig geworden, wenn ihr bei Bruder Franziskus nach Texten und Übersetzungen gesucht habt. Leider gibt es immer noch weiße Flecken auf dieser Karte und ich lade freiwillige Helfer gerne ein, häppchenweise dazu beizutragen.
Mir reicht es oft, wenn ich eine Rohübersetzung habe, um einen Anreiz zu bekommen, das richtig auszutüfteln. Es wäre auch möglich, daß man sich hier in diesem Forum über die genauen Formulierungen unterhalten kann.

Liebe Grüße
Bruder Franziskus
<< Prev  [1  [2  [3  [4  [5  [6  [7 [8]   [9  [10  [11  [12  [13  [14  [15  [16 Next >>

rolf
[Bruder]



22.03.2007
18:44 Uhr
@ Zeili

an anderer Stelle hatte ich mich ma an "Vegetable man" gemacht, vielleicht hast du ja Lust etwas nachzubessern und zu ergänzen...


vegetable man
(In Klammern sind Textalternativen die ich bei einem anderen Textausdruck entdeckt habe, welche nun stimmen, weiß ich nicht)


in yellow shoes I get the blues,
so I walk the street with my plastic feet  (though I walk the streets...)
with blue velvet trousers make me feel pink (with my blue..)
theres a kind of stink about blue velvet trousers
in my paisley shirt, I look a jerk,
and my turquoise waistcoat is quite outta sight.
but oh, oh, my haircut looks so bad...
vegetable man! where are you?

so I change my gear, and I bugger my knees (so I've changed my dear, and I find my knees)
and I cover them up with the latest cuts (and I covered...)
my pants and socks are all in a box (and my pants and socks all point in a box)
it does take long to find darn old socks (they don't make long of my nylon socks)
the watch, black watch, my watch
with a black face and a date in a little hole (with a black face and a big pin, a little hole)
and all the luck, its what I got, (and all the lot, is what you got)
its what I wear, its what you see,
it must be me, its what I am!
vegetable man! where are you?

ah, ah ah ah, ah ah ah hah, ah ah ah, ah ah ah - oh!

I've been looking all over the place for a place for me
but it ain't anywhere
it just ain't anywhere.

vegetable man, vegetable man...

he's the kind of fella you just gotta see if you can, vegetable man
(He's the kind of person, you just gonna see him if you can,)




Und hier meine bisherige Übersetzung, an den stellen die mir noch unklar sind hab ich punkte hingemacht, viel spass:

Gemüsemann

In gelben Schuhen krieg ich den Blues
So begehe ich die Straße mit meinen Plastikfüßen
Mit meinen blauen Samthosen bekomm ich ein rosa Gefühl
Da ist eine art von Gestank über meiner blauen Samthose
In meinem Paisley Hemd seh ich aus wie ein Trottel
Und meine Turquise Weste ist ganz aus der Mode
Aber oh, oh mein Haarschnitt sieht so böse aus...

Gemüsemann wo bist du?

So änder ich meinen Gang, und ich (....) meine Knie
und ich bedecke sie mit dem letzten Schnitt
meine Hosen und Socken sind alle in einer Schachtel
ich brauche lange um meine alten Nylonsocken zu finden (?)
Die Bewachung, schwarze Bewachung, meine Bewachung
mit einem schwarzen Gesicht und einer Verabredung in einer kleinen Höhle
und dieses ganze Los, ist was ich erhalte habe
ist was ich trage, ist was du siehst
es muss meins sein, es ist was ich bin

Gemüsemann" wo bist du?

Ah, ah ah ah, ah ah ah, ah ah ah- oh!

Ich werde über den ganzen Platz Ausschau halten nach einem Ort für mich
aber er ist nirgens
er ist grad nirgens

Gemüsemann, Gemüsemann

Er ist die art (.....)
Gemüsemann


Tja so weit mal. Grad die letzte Zeile bereitet mir noch einige Schwierigkeiten. und der Rest...?


"what a funny thing to do 'cause I'm feeling very pink...apples and oranges"

Zeili
[Besucher]

Unregistered user



22.03.2007
18:52 Uhr
@ rolf

he's the kind of fella you just gotta see if you can, vegetable man
fella hätte ich mit fellow=gefährte übersetzt.
also: er ist die Art Gefährte die du einfach nur sehen musst wenn du kannst, Gemüsemann

die watch könnte auch ne Uhr sein, Barret singt ja mal öfters von solchen Gegenständen (siehe Bike)

bugger bedeutet anal verkehren oder Sodomie betreiben, aber auch etwas vermasseln. passt aber alles drei nicht so richtig. mit dem Rest bin ich einverstanden

I'm not frightened of dying, anytime will do, I don't mind...Why should I be frightened of dying? There's no reason for it, you gotta go sometime

rolf
[Bruder]



22.03.2007
18:56 Uhr
@ Zeili

hier hab icch noch so einen aus dem Keller der verschütteten Raritäten:

Seabirds Lyrics



Mighty waves come crashing down,
The spray is lashing high into the eagle's eye
Shrieking as it cuts the devil wind,
is calling sailors to the deep
But I can hear the sound of seabirds in my ear
Surf is high an' the sea is awash
An' a haze of candy floss, glitter and beads
Rock that we sat on and watched in the sun
That was hot to touch
And the sea was emerald green
I can hear the sound of seabirds in my ear
And I can see you smile
Surf comes rushing up the beach
Now will it reach the castle wall and will it fall
Catfish dappled silver flashing
Dogfish puffing bubbles in my deep



"what a funny thing to do 'cause I'm feeling very pink...apples and oranges"

rolf
[Bruder]



22.03.2007
18:58 Uhr
@ Zeili
bugger bedeutet anal verkehren oder Sodomie betreiben, aber auch etwas vermasseln. passt aber alles drei nicht so richtig. mit dem Rest bin ich einverstanden


ziemlich krasser Text

"what a funny thing to do 'cause I'm feeling very pink...apples and oranges"

rolf
[Bruder]



22.03.2007
19:01 Uhr
@ Zeili

oder etwas aus der soften Ecke...

wobei dieser Text damals für Aufreg gesorgt hat weil er von inzest handeln könnte:


See Saw
(Wright) 4:36

Marigolds are very much in love, but he doesn't mind
Picking up his sister, he makes his way into the seas or land
All the way she smiles
She goes up while he goes down, down
Sits on a stick in the river
Laughter in his sleep
Sister's throwing stones, hoping for a hit
He doesn't know so then
She goes up while he goes down, down
Another time, another day
A brother's way to leave
Another time, another day

She'll be selling plastic flowers on a Sunday afternoon

Picking up weeds, she hasn't got the time to care
All can see he's not there
She grows up for another man, and he's down
Another time, another day
A brother's way to leave
Another time, another day
Another time, another day
A brother's way to leave


"what a funny thing to do 'cause I'm feeling very pink...apples and oranges"

Syd Freak
[Patina]



22.03.2007
19:08 Uhr
@ Zeili und rolf:
die watch könnte auch ne Uhr sein, Barret singt ja mal öfters von solchen Gegenständen (siehe Bike)

Ich bin mir ziemlich sicher dass es da um ne Uhr geht!!!!!!!!




Zeili
[Besucher]

Unregistered user



22.03.2007
19:11 Uhr
wäre auf jeden Fall logischer, da er ja seine Kleidung vorher beschreibt. das date wäre dann keine Verabredung sondern die Datumsanzeige in einem kleinen Loch. solche Uhren gibts ja. Das face ist dann wahrscheinlich das Zifferblatt
an die anderen Texte mach ich mich nachher.

I'm not frightened of dying, anytime will do, I don't mind...Why should I be frightened of dying? There's no reason for it, you gotta go sometime

rolf
[Bruder]



22.03.2007
19:12 Uhr
@ Syd Freak

hallo Syd Freak, das ist ja schön das du hier auftauchst  

ich hab eben das Stück mal angehört und festgestellt das es "...find my knees.." heist. Ich werd mal den korrekten Text nochmal reinstellen, es gibt leider zwei versionen die minimal voneinander abweichen, aber nur eine ist richtig!!

Dann können wir ja ein wenig daran feilen   

"what a funny thing to do 'cause I'm feeling very pink...apples and oranges"

rolf
[Bruder]



22.03.2007
19:18 Uhr
@ Zeili


Hier ist der Korrekte Text:

also das bugger fällt weg
und Watch ist wohl eine Uhr siehe "big Pin". wobei eine große Nadel könnte natürlich auch auf einen Wärter mit einer Spritze hinweisen. Hmmm?



In yellow shoes I get the blues
Though I walk the streets with my plastic feet
With my blue velvet trousers, make me feel pink
There's a kind of stink about blue velvet trousers
In my paisley shirt I look a jerk
And my turquoise waistcoast is quite out of sight
But oh oh my haircut looks so bad
Vegetable man how are you?

So I've changed my dear, and I find my knees,
And I covered them up with the latest cut,
And my pants and socks all point in a box,
They don't make long of my nylon socks,
The watch, black watch
My watch with a black face
And a big pin, a little hole,
And all the lot is what I got,
It's what I wear, it's what you see,
It must be me, it's what I am,
Vegetable man.

I've been looking all over the place for a place for me,
But it ain't anywhere, it just ain't anywhere.
Vegetable man, vegetable man,
He's the kind of person, you just gonna see him if you can,
Vegetable man



"what a funny thing to do 'cause I'm feeling very pink...apples and oranges"

Zeili
[Besucher]

Unregistered user



22.03.2007
19:24 Uhr
@ rolf

ja, der Text klingt dann doch besser

I'm not frightened of dying, anytime will do, I don't mind...Why should I be frightened of dying? There's no reason for it, you gotta go sometime

rolf
[Bruder]



22.03.2007
19:36 Uhr
@ Syd Freak

Syd Freak, hattest du nicht mal eine Übersetzung von "Candy and a Currant Bun" hier irgendwo reingestellt. Leider find ich die nirgends mehr. Wollt sie mir mal ausdrucken  

"what a funny thing to do 'cause I'm feeling very pink...apples and oranges"

Syd Freak
[Patina]



22.03.2007
20:23 Uhr
@ rolf

Hi! Ja, aber ich glaub da hatten n paar was dran rumzumeckern (was ja erlaubt ist)... Weiss nicht, musst gucken obs dir gefällt....    
Candy And A Currant Bun                       Süssigkeiten und ein Korinthenbrötchen

Oh my, girl sitting in the sun                Oh mein Mädchen sitzt in der Sonne
Go buy, candy and a                           Geh und kaufe Süssigkeiten und ein
currant bun                                   Korithenbrötchen                                          
I like, to see you run                        Ich mag es dich laufen zu sehen
Like that......                               Ich mag das...

Oooh, don't talk to me                        Oooh, sprich nicht mit mir
Please just fuck with me                      Bitte ficke mich nur
Please you know I'm feeling frail             Du weisst, dass ich mich schwach fühle

It's true, sun shining very bright      Es ist wahr dass die Sonne sehr hell scheint
It's you, who I'm gonna love tonight    Du bist es, den ich heute Abend lieben werde
Ice cream, taste good in the afternoon        Eis schmeckt gut am Nachmittag
Ice cream, taste good if you                  Eis schmeckt gut wenn du es schnell  
eat it soon                                   aufisst.


Oooh, don't touch me child                    Oooh, berühre mich nicht Kleines
Please you know you drive me wild       Bitte, du weisst, das du mich g. wild machst
Please you know I'm feeling frail      Bitte, du weisst, dass ich mich schwach fühle

Don't try another cat                         Versuche keinen anderen, Katze
Don't go where other                          Geh nicht dorthin, wo andere hingehen,
you must know why                             du solltest wissen, warum
Very very very frail                          Sehr sehr sehr schwach

Oh my, girl sitting in the sun                Oh mein Mädchen sitzt in der Sonne
Go buy, candy and a                           Geh und kaufe Süssigkeiten und ein                                    
currant bun                                   Korinthenbrötchen
I like, to see you run                        Ich mag es dich laufen zu sehen
Like that......                               Ich mag das

Cheeeeeeeeeeeeeers

<< Prev  [1  [2  [3  [4  [5  [6  [7 [8]   [9  [10  [11  [12  [13  [14  [15  [16 Next >>

    [Übersicht]-> [Textübersetzung]-> [Hilfe erwünscht]

Dies ist ein Angebot von www.Bruder-Franziskus.de  -  Impressum