[Übersicht]->
[Alben - einzeln besprochen] ->
[The Endless River - Erwartungen]
|
Double Bubble
[DeBil-Brownie]
05.07.2014 17:01
|
The Endless River - Erwartungen [7354]
|
Wer den Ad-Blocker für diese Seite nicht ausgeschaltet hat, bestellt bitte über den Link auf der Webseite www.Bruder-Franziskus.de/p ...
Wer den Ad-Blocker hier ausgeschaltet hat, sieht die folgenden Bilder
CD und BluRay bestellen:
CD und DVD bestellen:
CD bestellen:
Vinyl bestellen:
|
|
|
<< Prev
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
[20]
[21]
[22]
[23]
[24]
[25]
[26]
[27]
[28]
[29]
[30]
[31]
[32]
[33]
[34]
[35]
[36]
[37]
[38]
[39]
[40]
[41]
[42]
[43]
[44]
[45]
[46]
[47]
[48]
[49]
[50]
[51]
[52]
[53]
[54]
[55]
[56]
[57]
[58]
[59]
[60]
[61]
[62]
[63]
[64]
[65]
[66]
[67]
[68]
[69]
[70]
[71]
[72]
[73]
[74]
[75]
[76]
[77]
[78]
[79]
[80]
[81]
[82]
[83]
[84]
[85]
[86]
[87]
[88]
[89]
[90]
[91]
[92]
[93]
[94]
[95]
[96]
[97]
[98]
[99]
[100]
[101]
[102]
[103]
[104]
[105]
[106]
[107]
[108]
[109]
[110]
[111]
[112]
[113]
[114]
[115]
[116]
[117]
[118]
[119]
[120]
[121]
[122]
[123]
[124]
[125]
[126]
[127]
[128]
[129]
[130]
[131]
[132]
[133]
Next >>
|
Neccropole
[Der Buchmacher]
11.10.2014 10:45 Uhr
|
@ Hammy78
Einige Textstellen finde ich allerdings nicht so gelungen ...
Naja, Ihr kennt mich ja inzwischen auch gut als "Polly-Lyrics-Basher" (weil ich sie eben immer mit den Waters-Errungenschaften in dieser Hinsicht vergleiche (und ja, vermutlich ist das ohnehin völlig unfair), aber so ganz grundsätzlich muss ich sagen, dass die Idee dem letzten Song von Pink Floyd inhaltlich den Fokus zu geben, dass das Ergebnis was Pink Floyd ausgemacht hat, mehr ist als die Summe der Einzelbeiträge der Gruppenmitglieder, ein wirklich schöner Gedanke ist... (der auch eher zu einem David Gilmour als zu einem Roger Waters passt - der wär' vermutlich auch anderer Meinung... )
We bitch and we fight Diss each other on sight But this thing we do... These times together Rain or shine or stormy weather This thing we do... With world-weary grace we've taken our places we could curse it or nurse it and give it a name. Or stay home by the fire Felled by desire, stoking the flame. But were here for the ride.
Its louder than words This thing that we do Louder than words It way it unfurls. It's louder than words the sum of our parts the beat of our hearts Is louder than words. Louder than words. The strings bend and slide As the hours glide by An old pair of shoes Your favorite blues Gonna tap out the rhythm. Let's go with the flow Wherever it goes. We're more than alive. It's louder than words This thing that we do Louder than words The way it unfurls. It's louder than words The sum of our parts The beat of our hearts Is louder than words. Louder than words.
Louder than words This thing they call soul It's there with a pulse Louder than words. Louder than words.
[edit] Für die, die es etwas schwer haben den Text zu verstehen, hier mal meine Übersetzung, an dem man sicher noch feilen kann...
Wir meckern und kämpfen Machen einander sofort schlecht Aber das, was wir tun ... Diese Zeiten zusammen Bei Regen, Sonnenschein oder stürmischem Wetter Das, was wir tun ... Mit weltschmerzender Gnade Haben wir unsere Plätze eingenommen Wir könnten es verfluchen, es aufziehen oder ihm einen Namen geben. Oder zu Hause am Kamin bleiben Nach Bedarf Holz fällen, und die Flamme schüren. Aber wir waren hier für die Reise.
Es ist lauter als Worte Diese Sache, die wir tun Mehr als Worte Die Art wie es sicht entfaltet Ist mehr als Worte Die Summe unserer Teile Der Schlag unserer Herzen Ist lauter als Worte. Lauter als Worte. Die Saiten werden gebogen und gestrichen Während die Stunden vorbeigleiten Ein altes Paar Schuhe* Dein Lieblings-Blues Gerät aus dem Rhythmus. Lasst uns mit dem Strom schwimmen Wo immer es geht. Wir sind mehr als lebendig. Es ist mehr als Worte Das was wir tun Mehr als Worte Die Art wie es sich entfaltet. Es ist mehr als Worte Die Summe unserer Teile Der Schlag des Herzens Ist lauter als Worte. Lauter als Worte.
Mehr als Worte Das, was Seele genannt wird Ist nun da und hat einen Puls Lauter als Worte. Lauter als Worte.
*"An old pair of shoes - ein altes Paar Schuhe" steht im Englischen oft für etwas sehr Bequemes, Liebgewonnenes - etwas man mag und nicht wieder hergeben möchte und bezieht sich hier m. E. eben auf den nachfolgend aufgeführten Blues, also die melancholische (oder traurige) Musikrichtung.
Martin [Neccropole] I don't need your tongue to cut me (Roger Waters) |
|
|
Waeller
[Newsreader]
11.10.2014 11:20 Uhr
|
@ Neccropole
Danke!!!
Da wird zum Schluss, bei ca. 6:04 Min, noch etwas gesagt was ich nicht richtig verstehen und deuten kann, hast du das auch?
|
|
|
manni.m
[Bibliothekar]
11.10.2014 11:22 Uhr
|
@ Neccropole
Der Text ist soo schlecht nicht....besser als wenn die Musik nicht so dolle wäre (wie zB Final Cut) Es geht eben auch ohne Waters....wobei die aller beste Zeit war natürlich mit Waters (aber mit mehr Wright-Anteilen) Aber so hat eben jeder so seine Präferenzen. Waters gehört zu Pink Floyd ist aber gerade nicht dabei wie ich immer so schön sage.
**************************************** The Echo of a distant time Comes willowing across the Sand And everything is green and submarine
|
|
|
Bruder Franziskus
[Papst]
11.10.2014 11:22 Uhr
|
@ Neccropole
Oh, vielen Dank für die Übersetzung!
Ich werde das nachher gleich einpflegen! :-)
+ Bruder Franziskus + ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- Die existenziellen Grundfragen im Ruhrpott: „Wo kommen wir her? Gibt es einen Gott? Kommt auf den Pommes watt drauf?“ |
|
|
Neccropole
[Der Buchmacher]
11.10.2014 11:29 Uhr
|
@ Waeller
Da wird zum Schluss, bei ca. 6:04 Min, noch etwas gesagt was ich nicht richtig verstehen und deuten kann, hast du das auch?
Oje, sehr schwer zu verstehen.
Ich hab das Problem, wenn ich erst mal eine Idee habe, dass ich dann nichts anderes mehr höre. Ich höre immer "I can't get in fight...", was man mit "Ich kann nicht in den Kampf ziehen..." übersetzen könnte... Aber ich kann mich auch total täuschen und verhören und es wird etwas ganz anderes gesagt...
Wenn jemand was anderes hört, bitte vorschlagen...
@ Bruder Franziskus Das ist aber jetzt wirklich erst der erste Entwurf, gell? Wenn jemand für einzelne Textpassagen eine griffigere Übersetzung liefern kann, sehr gerne!
Martin [Neccropole] I don't need your tongue to cut me (Roger Waters) |
|
|
Bruder Franziskus
[Papst]
11.10.2014 11:37 Uhr
|
@ Neccropole
Na klar, ich guck auch noch drüber :-)
Aber es ist so schön kopierfertig !
+ Bruder Franziskus + ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- Die existenziellen Grundfragen im Ruhrpott: „Wo kommen wir her? Gibt es einen Gott? Kommt auf den Pommes watt drauf?“ |
|
|
manni.m
[Bibliothekar]
11.10.2014 11:43 Uhr
|
Also mit dem Text ist auch Waters mit ins Boot geholt worden...weil die anderen ja unter einander nicht so viel "bitch and we fight" hatten.
**************************************** The Echo of a distant time Comes willowing across the Sand And everything is green and submarine
|
|
|
Hammy79
[Bibliothekar]
11.10.2014 11:45 Uhr
|
@ Neccropole
Ich sprach ja auch nur von EINIGEN Textstellen. Schön finde ich, dass es mal ein simpler und direkter Text ist (so ganz ohne Meeresmetaphern). Aber die ersten fünf Zeilen flutschen überhaupt nicht. Bei "We bitch and we fight" muss ich an den mir verhassten Fußballerspruch "Wir haben gekämpft und gefightet" denken. Das Wort "to diss" finde ich im Kontext etwas befremdlich. Der Reim "Rain or shine or stormy weather" mit "together" ist ungefähr so abgenudelt wie "breaking my heart/tearing me apart". Aber auch sonst startet der Text etwas hakelig und hat nicht den nötigen Flow. Wird aber deutlich besser.
@ manni.m
Also mit dem Text ist auch Waters mit ins Boot geholt worden... Wie ich sehe, ist dir das Cover schon in Fleisch und Blut übergegangen. |
|
|
Neccropole
[Der Buchmacher]
11.10.2014 11:51 Uhr
|
@ Hammy78
Schon klar - und ich sprach mehr von der Idee der Aussage des gesammten Songs und wollte den Text jetzt nicht Wort für Wort zerlegen und kritisieren...
Martin [Neccropole] I don't need your tongue to cut me (Roger Waters) |
|
|
Waeller
[Newsreader]
11.10.2014 11:59 Uhr
|
@ Neccropole
Danke!
Vielleicht kann und Double Bubble mit seiner guten Anlage helfen Da wird zum Schluss, bei ca. 6:04 Min, noch etwas gesagt was ich nicht richtig verstehen und deuten kann, hast du das auch?
Oje, sehr schwer zu verstehen.
Ich hab das Problem, wenn ich erst mal eine Idee habe, dass ich dann nichts anderes mehr höre. Ich höre immer "I can't get in fight...", was man mit "Ich kann nicht in den Kampf ziehen..." übersetzen könnte... Aber ich kann mich auch total täuschen und verhören und es wird etwas ganz anderes gesagt...
|
|
|
Hammy79
[Bibliothekar]
11.10.2014 12:05 Uhr
|
@ Neccropole
Schon klar - und ich sprach mehr von der Idee der Aussage des gesammten Songs und wollte den Text jetzt nicht Wort für Wort zerlegen und kritisieren... Verstehe. So wird die Idee noch deutlicher:
|
|
|
Hajo
[Vegetarius]
11.10.2014 12:37 Uhr
|
@ Neccropole
Lieber Martin, vielen Dank für die Übersetzung!
www.hajo-dwilling.wg.am www.dwilling.de |
|
|
<< Prev
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
[20]
[21]
[22]
[23]
[24]
[25]
[26]
[27]
[28]
[29]
[30]
[31]
[32]
[33]
[34]
[35]
[36]
[37]
[38]
[39]
[40]
[41]
[42]
[43]
[44]
[45]
[46]
[47]
[48]
[49]
[50]
[51]
[52]
[53]
[54]
[55]
[56]
[57]
[58]
[59]
[60]
[61]
[62]
[63]
[64]
[65]
[66]
[67]
[68]
[69]
[70]
[71]
[72]
[73]
[74]
[75]
[76]
[77]
[78]
[79]
[80]
[81]
[82]
[83]
[84]
[85]
[86]
[87]
[88]
[89]
[90]
[91]
[92]
[93]
[94]
[95]
[96]
[97]
[98]
[99]
[100]
[101]
[102]
[103]
[104]
[105]
[106]
[107]
[108]
[109]
[110]
[111]
[112]
[113]
[114]
[115]
[116]
[117]
[118]
[119]
[120]
[121]
[122]
[123]
[124]
[125]
[126]
[127]
[128]
[129]
[130]
[131]
[132]
[133]
Next >>
|