High Hopes
(Große Hoffnungen)
Text: |
Samson |
Musik: |
Gilmour |
Vocals: |
Gilmour |
aus: |
The Division Bell (30.03.1994) |
Bearbeiter: so.iss.das Stand: 03.03.2008 11:48:52
|
Große Hoffnungen |
High Hopes |
|
Hinter dem Horizont des Ortes, an dem wir aufwuchsen In einer Welt von Magneten und Wundern Unsere Gedanken streunten beständig und ohne Begrenzung herum Das Läuten der Division Bell* hatte begonnen.
|
Beyond the horizon of the place we lived when we were young In a world of magnets and miracles Our thoughts strayed constantly and without boundary The ringing of the division bell had begun |
|
Entlang der Long Road und den Causeway hinunter Treffen sie sich immer noch dort am Cut?* |
Along the Long Road and on down the Causeway Do they still meet there by the Cut |
|
Es gab eine dilettantische Band, die in unsere Fußstapfen getreten ist Und wir rannten, bevor die Zeit uns unsere Träume nahm Wir hinterließen unzählige kleiner Biester, die uns am Boden zu halten versuchten Für ein Leben, verzehrt von langsamen Verfall |
There was a ragged band that followed in our footsteps Running before time took our dreams away Leaving the myriad small creatures trying to tie us to the ground To a life consumed by slow decay |
|
Das Gras war grüner* Das Licht war heller Umgeben von Freunden Die Nächte der Wunder |
The grass was greener The light was brighter With friends surrounded The nights of wonder |
|
Jenseits der Asche der hinter uns glühenden Brücken Erhaschen wir einen Blick darauf, wie grün es auf der anderen Seite war Wir machen Schritte nach vorn, aber schlafwandeln immer wieder zurück Gezogen von der Kraft irgendeines inneren Stromes |
Looking beyond the embers of bridges glowing behind us To a glimpse of how green it was on the other side Steps taken forwards but sleepwalking back again Dragged by the force of some inner tide |
|
In größeren Höhen, mit der Flagge entfaltet Erreichten wir die schwindligen Höhen dieser Welt, von der wir immer geträumt hatten |
At a higher altitude with flag unfurled We reached the dizzy heights of that dreamed of world |
|
Auf ewig unter der Bürde von Verlangen und Ehrgeiz Gibt es immernoch ein ungestilltes Verlangen Unsere matten Augen verirren sich immernoch gen Horizont Obwohl wir schon so oft diesen Weg gegangen sind. |
Encumbered forever by desire and ambition There's a hunger still unsatisfied Our weary eyes still stray to the horizon Though down this road we've been so many times |
|
Das Gras war grüner Das Licht war heller Der Geschmack war süßer Die Nächte der Wunder Umgeben von Freunden Der glühende Morgennebel Das fießende Wasser Des endlosen Flusses
Für immer und ewig. |
The grass was greener The light was brighter The taste was sweeter The nights of wonder With friends surrounded The dawn mist glowing The water flowing The endless river
Forever and ever |
|
Steve O'Rourke: Hallo? Charlie: Jaa...? SO'R: Ist das Charlie? C: Ja. SO'R: Hallo Charlie. C: [murmelt irgendwas und legt auf] SO'R: Na Super! [legt auf] |
Steve O'Rourke: Hello? Charlie: Yeah... SO'R: Is that Charlie? C: Yes. SO'R: Hello Charlie. C: [mumbles something and hangs up] SO'R: Great! [hangs up] |
|
Achtung: Das Copyright der deutschen
Übersetzungen liegt - soweit nicht anders angegeben - bei www.Bruder-Franziskus.de. Weitere
Nutzung ausschließlich mit Angabe der Quelle (URL)! |