www.Bruder-Franziskus.de

Die deutsche Pink Floyd - Community


  PINK FLOYD - LYRICS

    ALBEN-ÜBERSICHT         SONG-GESAMTLISTE         LYRICS-TEAM         FORUM

  

The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There


R Apple 300x150 Banner
The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There
MC: Atmos
In The Flesh?
The Thin Ice
Another Brick In The Wall (Part I)
The Happiest Days Of Our Lives
Another Brick In The Wall (Part II)
Mother
Goodbye Blue Sky
Empty Spaces
What Shall We Do Now?
Young Lust
One Of My Turns
Don't Leave Me Now
Another Brick In The Wall (Part III)
The Last Few Bricks
Goodbye Cruel World
Hey You
Is There Anybody Out There?
Nobody Home
Vera
Bring The Boys Back Home
Comfortably Numb
The Show Must Go On
MC: Atmos
In The Flesh
Run Like Hell
Waiting For The Worms
Stop
The Trial
Outside The Wall

One Of My Turns

(Einer Meiner Anfälle)


Text: Waters
Musik: Waters
Vocals: Waters
aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

Stand:       26.01.2008 16:54:24

aufgenommen am 7. August 1980


Einer Meiner Anfälle

One Of My Turns

 

"Oh mein Gott, was für ein fantastischer Raum! Sind das alles deine Gitarren?"
[Film im Hintergrund: "Entschuldigen Sie, Sir, es war nicht meine Absicht, Sie zu erschrecken!"]
"Dieses Zimmer ist größer, als unsere Wohnung!"
[Film: "Klopfen Sie an, bevor Sie eintreten
"Ja, Sir!"]

"Eh, kann ich ein Glas Wasser haben?"
[Film: "Ich habe mich gefragt..."]
"Möchtest du was?"
[Film: "Ja"]
"Oh wow, sieh dir nur diese Wanne an! Lust auf ein Baaaaaaad?"
[Film: "Ich muß von Mrs. Bancroft wissen, um welche Zeit sie uns treffen will, wegen ihres Haupt ..."]
"Was schaust du?"
[Film: "Wenn Sie es mich bitte möglichst bald wissen lassen... Mrs. Bancroft" "Mrs. Bancroft ..."]
"Hallo?"
[Film: "Ich verstehe nicht ..."]
"Geht es dir gut?..."

"Oh my God! What a fabulous room! Are all these your guitars?"
[Film im Hintergrund: "I'm sorry sir, I didn't mean to startle you!]
"This place is bigger than our apartment!"
[Film: "Let me know when you're entering a room"
"Yes sir!"]

"Erm, Can I get a drink of water?"
[Film: "I was wondering about ..."]
"You want some, huh?"
[Film: "Yes"]
"Oh wow, look at this tub? Do you wanna take baaaath?"
[Film: "I'll have to find out from Mrs. Bancroft what time she wants to meet us, for her main ..."]
"What are watching?"
[Film: "If you'll just let me know as soon as you can ... Mrs. Bancroft" "Mrs. Bancroft ..."]
"Hello?"
[Film: "I don't understand ..."]
"Are you feeling okay?..."

  

Tag für Tag wird die Liebe grauer
Wie die Haut eines sterbenden Mannes.
Nacht für Nacht machen wir uns vor, es sei alles in Ordnung,
Aber ich wurde älter und
Du wurdest kälter und
Nichts macht mehr richtig Spaß.

Day after day, love turns grey
Like the skin of a dying man.
Night after night, we pretend its all right
But I have grown older and
You have grown colder and
Nothing is very much fun any more.

  

Und ich spüre, wie ich einen meiner Anfälle bekomme.
Ich fühle mich kalt wie eine Rasierklinge,
Eng wie eine Aderpresse,
Trocken wie eine Begräbnistrommel.

And I can feel one of my turns coming on.
I feel cold as a razor blade,
Tight as a tourniquet,
Dry as a funeral drum.

  

Lauf ins Schlafzimmer,
Im Koffer links
Findest du meine Lieblingsaxt.
Schau nicht so erschrocken
Das ist nur eine vorübergehende Phase,
Einer meiner schlechten Tage.
Möchtest du Fernsehen?
Oder ins Bett gehen?
Oder sollen wir die stillen Straßen betrachten?
Möchtest du etwas essen?
Möchtest du fliegen lernen?
Ja?
Möchtest du zusehen, wie ich´s versuche?
Möchtest du die Bullen rufen?
Findest du, ich sollte aufhören?

Run to the bedroom,
In the suitcase on the left
You'll find my favorite axe.
Don't look so frightened
This is just a passing phase,
One of my bad days.
Would you like to watch T.V.?
Or get between the sheets?
Or contemplate the silent freeway?
Would you like something to eat?
Would you like to learn to fly?
Would'ya?
Would you like to see me try?
Would you like to call the cops?
Do you think it's time I stopped?

  

Warum rennst du fort?

Why are you running away?

  


Achtung: Das Copyright der deutschen Übersetzungen liegt - soweit nicht anders angegeben - bei www.Bruder-Franziskus.de. Weitere Nutzung ausschließlich mit Angabe der Quelle (URL)!