The Most Beautiful Girl
(Das schönste Mädchen)
Text: |
Roger Waters |
Musik: |
Roger Waters |
Vocals: |
Roger Waters |
aus: |
Is This The Life We Really Want? (02.06.2017) |
Bearbeiter: Neccropole (Transkript, Übersetzung), KatzenHai Stand: 12.06.2017 13:28:17
Roger Waters dazu: "You wait until you see a picture of her. Because she’s real! She’s actually in a documentary movie called 'Dirty Wars' that a guy called Jeremy Scott, an American filmmaker, made.* There’s one bit of it about a missile, a cruise missile attack on Yemen by Americans. This is a girl who’s killed by the cruise missile but we have film of this particular child who, when I saw this kid — I just went, "Oh" in pain. So that’s kind of what that song is about."
Der Film ist einschlägig in Streamingportalen zu finden - die Szene, die Roger meint, ist die ab Minute 34:20 etwa (der Handlungsstrang zum Yemen beginnt etwa bei Minute 32:15)
|
The Most Beautiful Girl |
Das schönste Mädchen |
|
She may well have been The most beautiful girl in the world Her life snuffed out Like a bulldozer crushing a pearl |
Sie könnte es sehr gut gewesen sein Das schönste Mädchen in der Welt Ihr Leben wurde ausgelöscht So wie eine Planierraupe, die eine Perle zermalmt |
|
The secret committee Deep in its lair Conveniently far From the cold desert air Puts a tick in a box, Turns the key in a lock To loosen the bonds in her hair |
Das geheime Komitee Tief in seiner Höhle Angenehm weit weg Von der kalten Wüstenluft Setzt ein Häkchen in eine Tickbox, Dreht den Schlüssel in einem Schloss Um die Knoten in ihrem Haar zu lösen |
|
Sleep if you can Wrapped safe in your cloak The tumbledown twilight Havana smoke Caught in your throat Mistress Liberty's dance Held you in its trance Her bosoms were loaded with nectar and lances "Well, boys", she said "You have broken the trust. Hold onto that stick if you must." |
Schlaf, wenn du kannst Sicher eingehüllt in deinem Mantel Die sich auflösende Abenddämmerung Der Zigarrenrauch ist Gefangen in deiner Kehle Der Tanz der Herrin der Freiheit hält Dich in seiner Trance Ihre Busen sind mit Nektar und Lanzen beladen "Nun, Jungs", sagte sie "Ihr habt das Vertrauen gebrochen. Bleibt bei Eurem Stick, wenn Ihr müsst." |
"Mistress Liberty", die Herrin der Freiheit, als Freiheitsstatue in New York verweigt, steht als Symbol für die USA.
_____________________
Der "Stick" ist vermutlich der Joystick, der im Drohnenkrieg eingesetzt wird (vgl. auch die Tickbox in der vorherigen Strophe, ein Kästchen auf dem Monitor, in das ein Häkchen gesetzt werden kann/muss)
|
Take a fresh grip On the crucible rune The patchwork of ashes Sweeps away love like a broom Madness comes down Like the crackpot of ages The raging of angels Cathedral of stars Christopher Robin says "Alice, go home now. They're no longer changing the guard." |
Nimm einen frischen Griff auf eine 'The Crucible'-Rune Das Patchwork der Asche Fegt die Liebe hinweg wie ein Besen Der Wahnsinn erreicht uns Wie die Verrücktheit des Zeitalters Das Wüten der Engel Kathedrale der Sterne Christopher Robin sagt "Alice, geh jetzt nach Hause. Sie wechseln die Wache nicht mehr aus. " |
Wir sind unsicher, was "crucible rune" (wörtlich: Schmelztigel-Rune) bedeuten soll.
KatzenHai vermutet eine Andeutung zu einem PC-Kriegsspiel, "The Crucible", in dem Runen zu gewinnen sind - es fühlt sich für den Dronenkrieger ggf. so an
___________________
Christopher Robin ist eine Figur in A.A.Milnes Kinderbuch 'Winnie The Pooh', benannt nach seinem Sohn
'Alice" dürfte sich auf Alice im Wunderland beziehen, ein anderes Kinderbuch (Lewis Carroll)
|
"Hold on", she said "You're breaking my heart" It's weird how the steel rails Disappear into the dark They clung to the ivory tower on her braids They were never afraid of falling But the bomb hit the spot where the numbers all stop And the last thing they heard was her calling... |
"Moment mal", sagte sie "Du brichst mir das Herz" Es ist merkwürdig, wie die Schienen In die Dunkelheit verschwinden Sie klammerten sich an den Elfenbeinturm auf Ihren Zöpfen Sie hatten nie Angst zu fallen Aber die Bombe schlug an der Stelle ein, an der alle Berechnungen enden Und das letzte, was sie hörten, war ihr Rufen ... |
|
Home Home, I'm coming home I'm the life that you gave I'm the children you save I'm the promise you made I'm the woman you crave |
Heim Heim, ich komme heim Ich bin das Leben, das du gegeben hast Ich bin die Kinder, die du rettest Ich bin das Versprechen, das du machtest Ich bin die Frau, die du begehrst |
|
So hold on I'm coming home (Hold on, I'm coming home) |
Also warte Ich komme heim (Warte, ich komme heim) |
|
|
"Mistress Liberty", die Herrin der Freiheit, als Freiheitsstatue in New York verweigt, steht als Symbol für die USA. _____________________
Der "Stick" ist vermutlich der Joystick, der im Drohnenkrieg eingesetzt wird (vgl. auch die Tickbox in der vorherigen Strophe, ein Kästchen auf dem Monitor, in das ein Häkchen gesetzt werden kann/muss) |
Wir sind unsicher, was "crucible rune" (wörtlich: Schmelztigel-Rune) bedeuten soll. KatzenHai vermutet eine Andeutung zu einem PC-Kriegsspiel, "The Crucible", in dem Runen zu gewinnen sind - es fühlt sich für den Dronenkrieger ggf. so an ___________________ Christopher Robin ist eine Figur in A.A.Milnes Kinderbuch 'Winnie The Pooh', benannt nach seinem Sohn 'Alice" dürfte sich auf Alice im Wunderland beziehen, ein anderes Kinderbuch (Lewis Carroll) |
Achtung: Das Copyright der deutschen
Übersetzungen liegt - soweit nicht anders angegeben - bei www.Bruder-Franziskus.de. Weitere
Nutzung ausschließlich mit Angabe der Quelle (URL)! |