www.Bruder-Franziskus.de

Die deutsche Pink Floyd - Community


  PINK FLOYD - LYRICS

    ALBEN-ÜBERSICHT         SONG-GESAMTLISTE         LYRICS-TEAM         FORUM

  

Is This The Life We Really Want?


R Apple 300x150 Banner
Is This The Life We Really Want?
When We Were Young
Déjà Vu
The Last Refugee
Picture That
Broken Bones
Is This The Life We Really Want?
Bird In A Gale
The Most Beautiful Girl
Smell The Roses
Wait For Her
Oceans Apart
Part Of Me Died

The Most Beautiful Girl

(Das schönste Mädchen)


Text: Roger Waters
Musik: Roger Waters
Vocals: Roger Waters
aus: Is This The Life We Really Want?    (02.06.2017)

Bearbeiter: Neccropole (Transkript, Übersetzung), KatzenHai
Stand:       12.06.2017 13:28:17

Roger Waters dazu:
"You wait until you see a picture of her. Because she’s real! She’s actually in a documentary movie called 'Dirty Wars' that a guy called Jeremy Scott, an American filmmaker, made.* There’s one bit of it about a missile, a cruise missile attack on Yemen by Americans. This is a girl who’s killed by the cruise missile but we have film of this particular child who, when I saw this kid — I just went, "Oh" in pain. So that’s kind of what that song is about."

Der Film ist einschlägig in Streamingportalen zu finden - die Szene, die Roger meint, ist die ab Minute 34:20 etwa (der Handlungsstrang zum Yemen beginnt etwa bei Minute 32:15)


The Most Beautiful Girl

Das schönste Mädchen

 

She may well have been
The most beautiful girl in the world
Her life snuffed out
Like a bulldozer crushing a pearl

Sie könnte es sehr gut gewesen sein
Das schönste Mädchen in der Welt
Ihr Leben wurde ausgelöscht
So wie eine Planierraupe, die eine Perle zermalmt

  

The secret committee
Deep in its lair
Conveniently far
From the cold desert air
Puts a tick in a box,
Turns the key in a lock
To loosen the bonds in her hair

Das geheime Komitee
Tief in seiner Höhle
Angenehm weit weg
Von der kalten Wüstenluft
Setzt ein Häkchen in eine Tickbox,
Dreht den Schlüssel in einem Schloss
Um die Knoten in ihrem Haar zu lösen

  

Sleep if you can
Wrapped safe in your cloak
The tumbledown twilight
Havana smoke
Caught in your throat
Mistress Liberty's dance
Held you in its trance
Her bosoms were loaded with nectar and lances
"Well, boys", she said
"You have broken the trust.
Hold onto that stick if you must."

Schlaf, wenn du kannst
Sicher eingehüllt in deinem Mantel
Die sich auflösende Abenddämmerung
Der Zigarrenrauch ist
Gefangen in deiner Kehle
Der Tanz der Herrin der Freiheit
hält Dich in seiner Trance
Ihre Busen sind mit Nektar und Lanzen beladen
"Nun, Jungs", sagte sie
"Ihr habt das Vertrauen gebrochen.
Bleibt bei Eurem Stick, wenn Ihr müsst."

"Mistress Liberty", die Herrin der Freiheit, als Freiheitsstatue in New York verweigt, steht als Symbol für die USA. _____________________ Der "Stick" ist vermutlich der Joystick, der im Drohnenkrieg eingesetzt wird (vgl. auch die Tickbox in der vorherigen Strophe, ein Kästchen auf dem Monitor, in das ein Häkchen gesetzt werden kann/muss)

Take a fresh grip
On the crucible rune
The patchwork of ashes
Sweeps away love like a broom
Madness comes down
Like the crackpot of ages
The raging of angels
Cathedral of stars
Christopher Robin says
"Alice, go home now.
They're no longer changing the guard."

Nimm einen frischen Griff
auf eine 'The Crucible'-Rune
Das Patchwork der Asche
Fegt die Liebe hinweg wie ein Besen
Der Wahnsinn erreicht uns
Wie die Verrücktheit des Zeitalters
Das Wüten der Engel
Kathedrale der Sterne
Christopher Robin sagt
"Alice, geh jetzt nach Hause.
Sie wechseln die Wache nicht mehr aus. "

Wir sind unsicher, was "crucible rune" (wörtlich: Schmelztigel-Rune) bedeuten soll. KatzenHai vermutet eine Andeutung zu einem PC-Kriegsspiel, "The Crucible", in dem Runen zu gewinnen sind - es fühlt sich für den Dronenkrieger ggf. so an ___________________ Christopher Robin ist eine Figur in A.A.Milnes Kinderbuch 'Winnie The Pooh', benannt nach seinem Sohn 'Alice" dürfte sich auf Alice im Wunderland beziehen, ein anderes Kinderbuch (Lewis Carroll)

"Hold on", she said
"You're breaking my heart"
It's weird how the steel rails
Disappear into the dark
They clung to the ivory tower on her braids
They were never afraid of falling
But the bomb hit the spot where the numbers all stop
And the last thing they heard was her calling...

"Moment mal", sagte sie
"Du brichst mir das Herz"
Es ist merkwürdig, wie die Schienen
In die Dunkelheit verschwinden
Sie klammerten sich an den Elfenbeinturm auf Ihren Zöpfen
Sie hatten nie Angst zu fallen
Aber die Bombe schlug an der Stelle ein, an der alle Berechnungen enden
Und das letzte, was sie hörten, war ihr Rufen ...

  

Home
Home, I'm coming home
I'm the life that you gave
I'm the children you save
I'm the promise you made
I'm the woman you crave

Heim
Heim, ich komme heim
Ich bin das Leben, das du gegeben hast
Ich bin die Kinder, die du rettest
Ich bin das Versprechen, das du machtest
Ich bin die Frau, die du begehrst

  

So hold on
I'm coming home
(Hold on, I'm coming home)

Also warte
Ich komme heim
(Warte, ich komme heim)

  

"Mistress Liberty", die Herrin der Freiheit, als Freiheitsstatue in New York verweigt, steht als Symbol für die USA.
_____________________

Der "Stick" ist vermutlich der Joystick, der im Drohnenkrieg eingesetzt wird (vgl. auch die Tickbox in der vorherigen Strophe, ein Kästchen auf dem Monitor, in das ein Häkchen gesetzt werden kann/muss)

Wir sind unsicher, was "crucible rune" (wörtlich: Schmelztigel-Rune) bedeuten soll.
KatzenHai vermutet eine Andeutung zu einem PC-Kriegsspiel, "The Crucible", in dem Runen zu gewinnen sind - es fühlt sich für den Dronenkrieger ggf. so an
___________________
Christopher Robin ist eine Figur in A.A.Milnes Kinderbuch 'Winnie The Pooh', benannt nach seinem Sohn
'Alice" dürfte sich auf Alice im Wunderland beziehen, ein anderes Kinderbuch (Lewis Carroll)



Achtung: Das Copyright der deutschen Übersetzungen liegt - soweit nicht anders angegeben - bei www.Bruder-Franziskus.de. Weitere Nutzung ausschließlich mit Angabe der Quelle (URL)!