The Nile Song
(Das Nil-Lied)
Text: |
Waters |
Musik: |
Waters |
Vocals: |
Gilmour |
aus: |
Relics (14.05.1971) |
Bearbeiter: so.iss.das Stand: 14.02.2008 22:11:25
Approved by Horst Schlämmer! Eine zweite Übersetzung des Liedes, die nicht ganz so sehr an Horst Schlämmer erinnert, ist hier zu finden.
|
Das Nil-Lied |
Stand isch annem Nil dran rum. Häbbisch dat Schätzelein läscheln jesäähn. Sch würd se aufn Dornkaat einladen. Weisse bescheid. |
Leischte Tränschen, jeweint wien Mädschen Dat joldene Haar wild im Wind am wehen Dann hat se ihre Flüjel jespreizet Könnte isch nich. Isch hab Rücken. |
Am rumsejeln, über de Brise Jeht se immer dahin, wo se Spass dran hat. Dat Schätzelein. Die schafft dat noch bis nach Mallorca Da flieg isch hinten dran, Nach die lecker Mädsche. |
Als isch se mir dursch dat kleine runde Fensterschen anjeguckt hab Irjendwann schnappt der Horst sich dir, Schätzelein. Du riechs so jut, isch könnt misch reinlejen, könnt isch. |
Da zieht se misch jlatt runter. Und ich sach noch, isch hab Rücken.
Lasset sein, Schätzelein. |
Achtung: Das Copyright der deutschen
Übersetzungen liegt - soweit nicht anders angegeben - bei www.Bruder-Franziskus.de. Weitere
Nutzung ausschließlich mit Angabe der Quelle (URL)! |